1 “ Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?”
– Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой. Она:
2 “ My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.
– Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
3 “ I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”
Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасется он. Он:
4 “ You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
5 “ Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.
Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
6 “ Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
7 “ Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
8 “ There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;
Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
9 B ut my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что ее родила. Увидели ее девушки и назвали благословенной, восхвалили ее даже царицы и наложницы. Молодые женщины:
10 ‘ Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?’
– Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами? Она:
11 “ I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.
– Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
12 “ Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”
Еще до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
13 “ Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!” “ Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?
– Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! Он: – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?