1 T hen the Lord said to Job,
Господь сказал Иову:
2 “ Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it.”
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 T hen Job answered the Lord and said,
Тогда Иов ответил Господу:
4 “ Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 “ Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more.” God Questions Job
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 T hen the Lord answered Job out of the storm and said,
И Господь сказал Иову из бури:
7 “ Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 “ Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 “ Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 “ Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 “ Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 “ Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 “ Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 “ Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. God’s Power Shown in Creatures
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 “ Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 “ Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 “ He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 “ His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 “ He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 “ Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 “ Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 “ The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 “ If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 “ Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?