1 F inally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.
2 B eware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей».
3 f or we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
4 a lthough I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
5 c ircumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей, и по отношению к Закону – фарисей.
6 a s to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности, – беспорочен.
7 B ut whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
Но все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.
8 M ore than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,
9 a nd may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере в Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.
10 t hat I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
Я хочу познать Христа и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.
11 i n order that I may attain to the resurrection from the dead.
Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мертвых.
12 N ot that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
Не то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.
13 B rethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.
14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
15 L et us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
16 h owever, let us keep living by that same standard to which we have attained.
Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли. Наша Родина на небесах
17 B rethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.
18 F or many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги Христова креста.
19 w hose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
Их конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
20 F or our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
Наша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.
21 w ho will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.
Ему дана сила покорить Себе все, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.