1 T hus says the Lord, “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word
Так сказал Господь: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
2 a nd say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.
«Слушай слово Господне, царь Иудеи, сидящий на престоле Давида, ты, твои приближенные и твой народ, который проходит через эти ворота.
3 T hus says the Lord, “ Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов, и не проливайте в этом краю невинной крови.
4 F or if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David’s place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people.
Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давида, – они сами, их приближенные и их народ.
5 B ut if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the Lord, “that this house will become a desolation.”’”
Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Господь, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
6 F or thus says the Lord concerning the house of the king of Judah: “You are like Gilead to Me, Like the summit of Lebanon; Yet most assuredly I will make you like a wilderness, Like cities which are not inhabited.
Ведь так говорит Господь о дворце царя Иудеи: – Как Галаад ты Мне, как вершина Ливана, но клянусь, Я превращу тебя в пустыню, в города необитаемые.
7 “ For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.
Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры, и бросят в огонь.
8 “ Many nations will pass by this city; and they will say to one another, ‘Why has the Lord done thus to this great city?’
Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг друга: «За что Господь поступил так с этим великим городом?»
9 T hen they will answer, ‘Because they forsook the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.’”
И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».
10 D o not weep for the dead or mourn for him, But weep continually for the one who goes away; For he will never return Or see his native land.
Не плачьте об умершем и не скорбите о нем; плачьте лучше о том, кто уходит в плен, потому что он не вернется, и не увидит родной земли.
11 F or thus says the Lord in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, “He will never return there;
Ведь так говорит Господь о Шаллуме, сыне Иосии, который стал царем Иудеи после своего отца, но был уведен в плен: – Он больше не вернется.
12 b ut in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again. Messages about the Kings
Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
13 “ Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor’s services without pay And does not give him his wages,
– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не давая им плату за работу;
14 W ho says, ‘I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.’
кто говорит: «Я построю себе дом просторный, с большими верхними комнатами», – и рубит в нем окна, и кедром его обшивает, и красной краской покрывает.
15 “ Do you become a king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink And do justice and righteousness? Then it was well with him.
Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.
16 “ He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?” Declares the Lord.
Он разбирал дела бедных и нищих и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Господь. –
17 “ But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood And on practicing oppression and extortion.”
Но твои глаза и твое сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать, вымогать.
18 T herefore thus says the Lord in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not lament for him: ‘ Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’ They will not lament for him: ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи: – Не будут его оплакивать: «Увы, мой брат! Увы, сестра!» Не будут его оплакивать: «Увы, мой господин! Увы, его величество!»
19 “ He will be buried with a donkey’s burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
Его похоронят ослиным погребеньем – вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.
20 “ Go up to Lebanon and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed.
Поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
21 “ I spoke to you in your prosperity; But you said, ‘I will not listen!’ This has been your practice from your youth, That you have not obeyed My voice.
Я предупреждал тебя, когда ты благоденствовал, но ты сказал: «Я не стану слушать!» Таков твой путь с самой юности, ты Меня не слушал.
22 “ The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and humiliated Because of all your wickedness.
Вихрь унесет твоих пастухов, в плен удалятся твои союзники, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
23 “ You who dwell in Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth!
Ты, живущий на Ливане, угнездившийся в кедрах, о, как ты застонешь, когда пронзит тебя боль, боль, как у женщины при родах!
24 “ As I live,” declares the Lord, “even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;
– Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Господь, – даже если бы ты, Иехония, сын Иоакима, царь Иудеи, был перстнем с печатью на Моей правой руке, Я сорвал бы тебя и оттуда.
25 a nd I will give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти – Навуходоносору, царю Вавилона и халдеям.
26 I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.
Я изгоню тебя и женщину, которая тебя родила, в чужую страну, где вы не родились, и вы умрете там.
27 B ut as for the land to which they desire to return, they will not return to it.
А в страну, в которую вы стремитесь вернуться, вы не вернетесь.
28 “ Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known?
Разве этот человек, Иехония, презренный разбитый горшок, ненужный сосуд? Почему он и его дети изгнаны, заброшены в землю, которой они не знают?
29 “ O land, land, land, Hear the word of the Lord!
О земля, земля, земля, слушай слово Господне!
30 “ Thus says the Lord, ‘Write this man down childless, A man who will not prosper in his days; For no man of his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’”
Так говорит Господь: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия, у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Давида и не будет править Иудеей.