1 N ow the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
2 T heir south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
3 T hen it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
4 I t continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.
5 T he east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
6 T hen the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
7 T he border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
8 T hen the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
9 F rom the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
10 T he border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
11 T he border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
12 T he west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
13 N ow he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
14 C aleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.
15 T hen he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
16 A nd Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
17 O thniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
18 I t came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?
19 T hen she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
20 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
21 N ow the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,
22 a nd Kinah and Dimonah and Adadah,
Кина, Димона, Адада,
23 a nd Kedesh and Hazor and Ithnan,
Кедеш, Хацор, Ифнан,
24 Z iph and Telem and Bealoth,
Зиф, Телем, Валоф,
25 a nd Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
26 A mam and Shema and Moladah,
Амам, Шема, Молада,
27 a nd Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
28 a nd Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
29 B aalah and Iim and Ezem,
Баала, Иим, Ецем,
30 a nd Eltolad and Chesil and Hormah,
Елтолад, Кесил, Хорма,
31 a nd Ziklag and Madmannah and Sansannah,
Циклаг, Мадманна, Сансана,
32 a nd Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.
33 I n the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,
34 a nd Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,
35 J armuth and Adullam, Socoh and Azekah,
Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
36 a nd Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.
37 Z enan and Hadashah and Migdal-gad,
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
38 a nd Dilean and Mizpeh and Joktheel,
Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
39 L achish and Bozkath and Eglon,
Лахиш, Боцкат, Эглон,
40 a nd Cabbon and Lahmas and Chitlish,
Хаббон, Лахмас, Хитлиш,
41 a nd Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
42 L ibnah and Ether and Ashan,
Ливна, Ефер, Ашан,
43 a nd Iphtah and Ashnah and Nezib,
Ифтах, Ашна, Нецив,
44 a nd Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
45 E kron, with its towns and its villages;
Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
46 f rom Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
48 I n the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,
49 a nd Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
50 a nd Anab and Eshtemoh and Anim,
Анав, Эштемо, Аним,
51 a nd Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.
52 A rab and Dumah and Eshan,
Арав, Дума, Ешан,
53 a nd Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
54 a nd Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.
55 M aon, Carmel and Ziph and Juttah,
Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
56 a nd Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
Изреель, Иокдам, Заноах,
57 K ain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.
58 H alhul, Beth-zur and Gedor,
Халхул, Бет-Цур, Гедор,
59 a nd Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.
60 K iriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.
61 I n the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
62 a nd Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.
63 N ow as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.
Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.