1 I n the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.
На четвертом году правления царя Дария, в четвертый день девятого месяца, месяца кислева, было слово Господне к Захарии.
2 N ow the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения
3 s peaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and abstain, as I have done these many years?”
и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».
4 T hen the word of the Lord of hosts came to me, saying,
И было ко мне слово Господне:
5 “ Say to all the people of the land and to the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?
– Спроси у всего народа страны и у священников: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце, то для Меня ли вы постились?
6 W hen you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves?
А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
7 A re not these the words which the Lord proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills were inhabited?’”
Не те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире, и Негев с западными предгорьями был обитаем?».
8 T hen the word of the Lord came to Zechariah saying,
И было к Захарии слово Господне:
9 “ Thus has the Lord of hosts said, ‘ Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;
– Так говорит Господь Cил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
10 a nd do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.’
Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».
11 B ut they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing.
Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
12 T hey made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of hosts.
Они сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Cил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Cил сильно разгневался.
13 A nd just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the Lord of hosts;
«Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Господь Cил. –
14 “ but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known. Thus the land is desolated behind them so that no one went back and forth, for they made the pleasant land desolate.”
Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».