1 T he plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.
Человек строит планы, а ответ языка – от Господа.
2 A ll the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.
Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
3 C ommit your works to the Lord And your plans will be established.
Вверяй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
4 T he Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.
Господь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
5 E veryone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.
Господь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
6 B y lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.
Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
7 W hen a man’s ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
8 B etter is a little with righteousness Than great income with injustice.
Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
9 T he mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.
Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.
Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
12 I t is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
13 R ighteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.
Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
14 T he fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.
Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
15 I n the light of a king’s face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.
Когда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
16 H ow much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
17 T he highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
18 P ride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
19 I t is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
20 H e who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.
Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
21 T he wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.
Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
22 U nderstanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.
Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
23 T he heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.
Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
24 P leasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
25 T here is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
26 A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.
Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.
Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.
Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
30 H e who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.
Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.
Седина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
32 H e who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.
Терпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
33 T he lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.
Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.