1 T he plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 A ll the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 C ommit your works to the Lord And your plans will be established.
Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
4 T he Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 E veryone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
6 B y lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 W hen a man’s ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 B etter is a little with righteousness Than great income with injustice.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 T he mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 I t is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 R ighteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 T he fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 I n the light of a king’s face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 H ow much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 T he highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 P ride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 I t is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 H e who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 T he wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 U nderstanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 T he heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
24 P leasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 T here is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 H e who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 H e who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 T he lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.