1 M y son, keep my words And treasure my commandments within you.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 K eep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 B ind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 S ay to wisdom, “You are my sister,” And call understanding your intimate friend;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 T hat they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 F or at the window of my house I looked out through my lattice,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 A nd I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 P assing through the street near her corner; And he takes the way to her house,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 I n the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 A nd behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 S he is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 S he is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 S o she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 “ I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 “ Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 “ I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 “ I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 “ Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 “ For my husband is not at home, He has gone on a long journey;
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 H e has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home.”
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 W ith her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 S uddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 U ntil an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 N ow therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 D o not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 F or many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 H er house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.