Galatians 4 ~ Галатяни 4

picture

1 N ow I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,

Казвам още: До тогаз, докато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко,

2 b ut he is under guardians and managers until the date set by the father.

но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.

3 S o also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.

Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;

4 B ut when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,

а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,

5 s o that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.

за да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението.

6 B ecause you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “ Abba! Father!”

И понеже сте синове, Бог изпрати в сърдцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!

7 T herefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

Затова не си вече роб, но син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христа.

8 H owever at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.

Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на ония, които по естество не са богове;

9 B ut now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?

а сега, когато познахте Бога, или по-добре, като станахте познати от Бога, как се връщате надире към слабите и сиромашки първоначални учения, на които наново желаете да робувате?

10 Y ou observe days and months and seasons and years.

Вие пазите дните, месеците, времената и годините.

11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

Боя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.

12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,

13 b ut you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

но сами знаете, че на първия път ви проповядвах благовестието, вследствие на телесна слабост;

14 a nd that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.

но пак, това, което ви беше изпитня в моята снага, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса.

15 W here then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

Тогава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, че ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.

16 S o have I become your enemy by telling you the truth?

Прочее, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?

17 T hey eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.

Тия учители ви търсят ревностно не по добър начин; даже те желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите тях ревностно.

18 B ut it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас.

19 M y children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—

Дечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас,

20 b ut I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. Bond and Free

желал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.

21 T ell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?

Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли що казва законът?

22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.

Защото е писано, че Авраам имаше два сина, един от слугинята и един от свободната;

23 B ut the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

но тоя, който бе от слугинята, се роди по плът, а оня, който бе от свободната, по обещание.

24 T his is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.

И това е иносказание, защото тия жени представляват два завета, единият от Синайската планина, който ражда чада за робство, и той е Агар.

25 N ow this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

А тая Агар представлява планината Синай в Арабия и съответствува на днешния Ерусалим, защото тя е в робство с чадата си.

26 B ut the Jerusalem above is free; she is our mother.

А горният Ерусалим е свободен, който е майка;

27 F or it is written, “ Rejoice, barren woman who does not bear; Break forth and shout, you who are not in labor; For more numerous are the children of the desolate Than of the one who has a husband.”

защото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; Възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки, Защото повече са чедата на самотната, нежели чадата на омъжената".

28 A nd you brethren, like Isaac, are children of promise.

А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание.

29 B ut as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.

Но, както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.

30 B ut what does the Scripture say? “ Cast out the bondwoman and her son, For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”

Обаче, що казва писанието? "Изпъди слугинята и сина й; защо, синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната".

31 S o then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.

За туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната.