1 D ead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
2 A wise man’s heart directs him toward the right, but the foolish man’s heart directs him toward the left.
Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
3 E ven when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.
Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
4 I f the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.
Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
5 T here is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler—
Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
6 f olly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
7 I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.
Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
8 H e who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.
Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
9 H e who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
10 I f the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
11 I f the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.
Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
12 W ords from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
13 t he beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.
Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
14 Y et the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?
Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
15 T he toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
16 W oe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
17 B lessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time—for strength and not for drunkenness.
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
18 T hrough indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
19 M en prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.
Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
20 F urthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.
Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.