James 4 ~ Яков 4

picture

1 W hat is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?

Отгде произлизат боеве, и отгде крамоли, между вас? Не от там ли, от вашите сласти, които воюват в телесните ви части?

2 Y ou lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.

Пожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защо не просите

3 Y ou ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.

Просите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си.

4 Y ou adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

Прелюлбодейци! не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.

5 O r do you think that the Scripture speaks to no purpose: “ He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us”?

Или мислите,че без нужда казва писанието, че Бог и до завист ревнува за духа, който е турил да живее в нас?

6 B ut He gives a greater grace. Therefore it says, “ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”

Но Той дава една голяма благодат; затова казва: "Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат".

7 S ubmit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.

И тъй, покорявай се на Бога, но противете се на дявола, и той ще бяга от вас.

8 D raw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.

Приближавайте се при Бога, и ще се приближава и Той до вас. Измивайте си ръцете, вие грешни, очиствайте сърцата си, вие колебливи.

9 B e miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.

Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач, и радостта ви в тъга.

10 H umble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.

Смирявайте се, пред Господа, и Той ще ви възвишава,.

11 D o not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.

Не се одумвайте един друг, братя; който одумва брата или съди брата си, одумва закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, но съдия.

12 T here is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?

Само един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си та съдиш ближния си?

13 C ome now, you who say, “ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”

Слушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой-си град, ще преседим там една година, и ще търгуваме и ще спечелим,

14 Y et you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.

когато вие не знаете какво ще бъде утре. Що е животът ви? Защото вие сте пара, която се явява, и после изчезва.

15 I nstead, you ought to say, “ If the Lord wills, we will live and also do this or that.”

Вместо това, вие тепърва да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.

16 B ut as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.

Но сега славно ви е да се хвалите. Всяка такава хвалба е зло.

17 T herefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.

Прочее, ако някой знае да прави добро и не го прави, грях е нему.