1 T herefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
2 A nd do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,
3 F or through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
4 F or just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
5 s o we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
6 S ince we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
7 i f service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
8 o r he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
9 L et love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
10 B e devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
11 n ot lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
12 r ejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
13 c ontributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
14 B less those who persecute you; bless and do not curse.
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
15 R ejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
16 B e of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
17 N ever pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
18 I f possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
19 N ever take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
20 “ But if your enemy is hungry, feed him, and if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.”
Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
21 D o not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.