Romanos 12 ~ Римляни 12

picture

1 A SI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.

И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.

2 Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,

3 D igo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.

Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.

4 P orque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;

Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,

5 A sí muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.

6 D e manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;

И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;

7 s i ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;

ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:

8 E l que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.

ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.

9 E l amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

10 A mándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;

В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.

11 E n el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

12 G ozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.

13 C omunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.

14 B endecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.

Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете

15 G ozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.

Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.

16 U nánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.

Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.

17 N o paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;

18 S i se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.

ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.

19 N o os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.

Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".

20 A sí que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".

21 N o seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.