Romanos 2 ~ Римляни 2

picture

1 P OR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cuaquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas.

Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш другиго; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,

2 M as sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.

А знам, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.

3 ¿ Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?

И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?

4 ¿ O menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?

Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?

5 M as por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;

а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,

6 E l cual pagará á cada uno conforme á sus obras:

Който ще въздаде на всеки според делата му:

7 A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, la vida eterna.

вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;

8 M as á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;

а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;

9 T ribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego.

скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, после и на гърка,

10 M as gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.

а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, после и на гърка.

11 P orque no hay acepción de personas para con Dios.

Понеже Бог не гледа на лице.

12 P orque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:

Защото тия, които са съгрешили без да имат закон, без закон ще и погинат; и които са съгрешили под закон, под закон ще бъдат съдени.

13 P orque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.

Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,

14 P orque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos:

(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,

15 M ostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros;

по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),

16 E n el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.

в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.

17 H e aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,

Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,

18 Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;

знаеш Неговата воля, и разсъждаваш между различни мнения, понеже се учиш от закона:

19 Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

ако при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,

20 E nseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:

наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицитворение на знанието и на истината,

21 T ú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?

тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?

22 ¿ Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?

Ти,който казваш да не прелюбодействуват, прелюободействуваш ли? Ти, който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?

23 ¿ Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?

Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?

24 P orque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está esctrito.

Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.

25 P orque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.

Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.

26 D e manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?

И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?

27 Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te juzgará á ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley.

и оня, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?

28 P orque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:

Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;

29 M as es Judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.

но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чията похвала не е от човеците, а от Бога.