1 D E manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.
И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.
2 O s dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да го приемете, а и сега още не можете.
3 P orque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?
4 P orque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
Защото, кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби?
5 ¿ Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.
6 Y o planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.
Аз насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.
7 A sí que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.
И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който прави да расте.
8 Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.
Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;
9 P orque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
защото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.
10 C onforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.
Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея.
11 P orque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.
12 Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърво, сено, слама,
13 L a obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
всекиму работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.
14 S i permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.
15 S i la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.
А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.
16 ¿ No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
Не знаете ли, че сте храм на Бога, и че Божият Дух живее във вас?
17 S i alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който храм сте вие.
18 N adie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.
Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.
19 P orque la sabiduría de esta mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.
Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъртвите в лукавството им";
20 Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
и пак: "Господ знае, разсъжденията на мъдрите са суетни".
21 A sí que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,
Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше;
22 S ea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;
било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
23 Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
а вие сте Христови, а Христос Божий.