Marcos 3 ~ Марко 3

picture

1 Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

И влезе пак в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.

2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

И наблюдаваха Го, дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.

3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

Той каза на човека с изсъхналата ръка: Изправи се насред.

4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.

Тогава на тях казва: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.

5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.

А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Простри си ръката. Той я простря; и ръката му оздравя.

6 E ntonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.

И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с Иродианите против Него, как да Го погубят.

7 M as Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.

Тогава Исус се оттегли с учениците Си към езерото, и голямо множество от Галилея отиде изподир.

8 Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.

И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, отвъд Йордан, и от местата около Тир и Сидон, едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.

9 Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.

И поръча на учениците Си да Му услужат с една ладия, поради народа, за да Го не притискат.

10 P orque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.

Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които страдаха от язви, натискаха Го, за да се допрат до Него.

11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божий Син.

12 M as él les reñía mucho que no le manifestasen.

Но Той строго им заръчваше да Го не изявяват.

13 Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.

След това се възкачи на хълма и повика при Себе Си ония, които си искаше; и те отидоха при Него.

14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.

И определи дванадесет души, за да бъдат с Него, и за да ги изпраща да проповядват,

15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

и да имат власт да изгонват бесове.

16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

Определи: Симона, на когото даде и името Петър;

17 Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

и Якова Заведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, сиреч, синове на гръма,

18 Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,

и Андрея и Филипа, Вартоломея и Матея, Тома и Якова Алфеев, Тадея и Симона Зилот,

19 Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.

и Юда Искариотски, който Го и предаде.

20 Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.

И дохожда в една къща; и пак се събира народ, така щото те не можаха нито хляб да ядат.

21 Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.

А своите Му, като чуха това, излязоха за да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.

22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва бесовете чрез началника на бесовете.

23 Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?

Но Той, като ги повика, казваше им с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатаната?

24 Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.

25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои.

26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

И ако Сатана е възстанал против себе си, и се е разделил, той не може да устои, но дошъл му е краят.

27 N adie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.

Обаче, никой не може да влезе в къщата на силния човек, да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния, и тогава ще ограби къщата му.

28 D e cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

Истина ви казвам, че всичките грехове на човешкия род ще бъдат простени, и всичките хули с които биха богохулствували;

29 M as cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

но ако някой похули Святия Дух, за него няма прошка до века, но е виновен за вечен грях.

30 P orque decían: Tiene espíritu inmundo.

Това рече Той, защото казваха: Има нечист дух.

31 V ienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.

Дохождат, прочее, майка Му и братята Му, и като стояха вън, пратиха до Него да Го повикат.

32 Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.

А около Него седеше едно множество; и казват Му: Ето, майка Ти и братята Ти вън, търсят Те.

33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

И в отговор им каза: Коя е майка Ми? Кои са братята Ми?

34 Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

И като изгледа седящите около Него каза: Ето майка Ми и братята Ми!

35 P orque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат, и сестра, и майка.