Romanos 10 ~ Римляни 10

picture

1 H ERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud.

Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израиля.

2 P orque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.

Защото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание.

3 P orque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.

Понеже, ако не знаят правдата, която е от Бога и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога.

4 P orque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.

Понеже Христос изпълнява целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва.

5 P orque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.

Защото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.

6 M as la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:)

А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не речеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, сиреч, да свали Христа?

7 O , ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)

или: Кой ще слезе в бездната, сиреч да възведе Христа от мъртвите?"

8 M as ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:

Но що казва тя? Казва, че "думата е близу при тебе, в устата ти и в сърцето ти", сиреч думата на вярата която проповядваме.

9 Q ue si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.

Защото, ако изповядваш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш;

10 P orque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.

Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с устата прави изповед и се спасява.

11 P orque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".

12 P orque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:

Понеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.

13 P orque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

Защото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".

14 ¿ Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique?

Как, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?

15 ¿ Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ­Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes!

И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано:

16 M as no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?

Но не всички послушаха благовестието; Защото Исаия казва: "Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули"?

17 L uego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios.

И тъй, вярването е от слушане, а слушането

18 M as digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.

Но казвам: те не са ли чули? Наистина чули са:

19 M as digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.

Но пак казвам: Израил не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва:

20 E Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí.

А Исаия се осмелява да каже:

21 M as acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.

а за Израиля казва: