Hebreos 7 ~ Евреи 7

picture

1 P ORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,

Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,

2 A l cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;

комуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка

3 S in padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

4 M irad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.

5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.

Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,

6 M as aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.

7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

А безспорно по-долният се благославя от по-горния.

8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.

И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия

9 Y , por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;

И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;

10 P orque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.

защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.

11 S i pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?

Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?

12 P ues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.

Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

13 P orque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.

Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

14 P orque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.

15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,

Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,

16 E l cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;

Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;

17 P ues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.

защото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";

18 E l mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;

защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,

19 P orque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.

(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.

20 Y por cuanto no fué sin juramento,

И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,

21 ( Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)

(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века,

22 T anto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.

толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.

23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.

При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

24 M as éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.

25 P or lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.

26 P orque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;

Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

27 Q ue no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.

Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.

28 P orque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.

Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.