1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,
2 t o whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
комуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
4 N ow consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.
5 A nd indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;
Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,
6 b ut he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.
7 N ow beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
8 H ere mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия
9 E ven Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,
И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. Need for a New Priesthood
защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.
11 T herefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?
12 F or the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
13 F or He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
14 F or it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.
15 A nd it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,
16 w ho has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;
17 F or He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
защото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";
18 F or on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,
19 f or the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God. Greatness of the New Priest
(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
20 A nd inasmuch as He was not made priest without an oath
И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,
21 ( for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The L ord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’” ),
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века,
22 b y so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
23 A lso there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
24 B ut He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.
25 T herefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.
26 F or such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
27 w ho does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.
28 F or the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.
Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.