2 Corinthians 6 ~ 2 Коринтяни 6

picture

1 W e then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.

И ние, като съдействуваме с Бога, тоже ви умоляваме да не приемате напраздно Божията благодат.

2 F or He says: “In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you.” Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.

(Защото казва:

3 W e give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.

Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;

4 B ut in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,

но във всичко биваме одобрени, като божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,

5 i n stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;

чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,

6 b y purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,

с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,

7 b y the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;

8 b y honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

всред слава и опозорение, всред укори и похвали; считани като измамници, но пак истинни;

9 a s unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;

като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказани, а не умъртвявани;

10 a s sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Be Holy

като наскърбени, а винаги радостни, като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.

11 O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.

О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърдцето ни се разшири.

12 Y ou are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно нам.

13 N ow in return for the same (I speak as to children), you also be open.

И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие сърдцата си.

14 D o not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?

Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?

15 A nd what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?

и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?

16 A nd what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”

и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".

17 T herefore “Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”

Затова

18 I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the L ord Almighty.”

И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.