1 W e then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.
Na tenei matou ona hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te rironga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou;
2 F or He says: “In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you.” Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.
E mea ana hoki ia, No te wa manakohanga atu i whakarongo ai ahau ki a koe, awhinatia ana hoki koe e ahau i te ra o te whakaoranga: nana, tenei te wa manakohanga: nana, tenei te wa manakohanga mai; nana, tenei te ra o te whakaoranga.
3 W e give no offense in anything, that our ministry may not be blamed.
E kore hoki e hoatu e matou tetahi take e he ai, ahakoa i te aha, kei whakahengia ta matou mahi minita;
4 B ut in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,
Engari i nga mea katoa e whakakite ana i a matou, he minita na te Atua, i runga i te hua o te manawanui, i nga tukinotanga, i nga aitua, i nga rarunga,
5 i n stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
I nga whiunga, i nga hereheretanga, i nga ngangaretanga, i nga mauiuitanga, i nga mataaratanga, i nga nohoanga pukutanga;
6 b y purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
I runga i te kinokore, i te matauranga, i te manawanui, i te ngakau ngawari, i te Wairua Tapu, i te aroha tinihangakore,
7 b y the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
I runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i nga mea whawhai o te tika ki matau, ki maui,
8 b y honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
I rungia i te kororia, i te honorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, a he hunga pono ano:
9 a s unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;
Me te mea kahore e mohiotia, otiia e mohiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi tenei ano matou te ora nei; me te mea e pakia ana, heoi kahore e whakamatea;
10 a s sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Be Holy
Me te mea e pouri ana, heoi e hari tonu ana; me te mea e rawakore ana, heoi e mea ana i te tokomaha kia whai taonga; me te mea kahore a matou aha, otiia kei a matou nga mea katoa.
11 O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is wide open.
Tuwhera tonu o matou mangai ki a koutou, e nga Koriniti, kua nui to matou ngakau.
12 Y ou are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Ehara i te mea no matou te kuiti i a koutou, engari no o koutou ngakau te kuiti.
13 N ow in return for the same (I speak as to children), you also be open.
Na, hei utu e rite ana, he kupu tenei naku ki aku tamariki, kia whakanuia ano hoki koutou.
14 D o not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?
Kei iokatia ketia koutou ki te hunga whakaponokore: no hea hoki te whakahoatanga o te tika raua ko te tutu? no hea hoki te huihuinga tahitanga o te marama ki te pouri?
15 A nd what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?
Ko ehea mea a te Karaiti i huihuia ki a Periara? na tehea wahi ranei i huanga ai te tangata whakapono ki te tangata whakaponokore?
16 A nd what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”
A kei hea he tatanga mo te whare tapu o te Atua ki nga whakapakoko? he whare tapu hoki koutou no te Atua ora; ko ta te Atua hoki tena i mea ai, ka noho ahau i roto i a ratou, ka haereere ahau i roto i a ratou; a ko ahau hei Atua mo ratou, ko rat ou hoki hei iwi maku.
17 T herefore “Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”
Mo konei, Puta mai i roto i a ratou, kia motu ke, e ai ta te Ariki. Kaua hoki e pa ki te mea poke; a ka riro mai koutou i ahau;
18 “ I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the L ord Almighty.”
Ko ahau ano hoki hei Matua mo koutou, ko koutou hoki hei tama hei tamahine ki ahau, e ai ta te Ariki Kaha Rawa.