1 Corinthians 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.

Na ko ahau, e oku teina, kihai i ahei te korero ki a koutou me taku ki te hunga i te Wairua, engari i te kikokiko, ano ki nga kohungahunga i roto i a te Karaiti.

2 I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;

He waiu taku i whangai atu na ma koutou, ehara i te kai maro: kiano hoki i taea e koutou te kai maro, a kahore nei ano i taea e koutou inaianei:

3 f or you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?

Kei te kikokiko tonu hoki koutou: i te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i ta te tangata ritenga?

4 F or when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal? Watering, Working, Warning

I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?

5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?

Tena ko wai a Aporo? a ko wai a Paora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i ta te Ariki i homai ai.

6 I planted, Apollos watered, but God gave the increase.

Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.

7 S o then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

Heoi he kore noa iho te kaiwhakato, he kore noa iho te kaiwhakamakuku, engari te Atua nana nei i mea kia tupu.

8 N ow he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.

Na ko te kaiwhakato, ko te kaiwhakamakuku, kotahi tonu raua: otira ka rite ki tana ake mahi te utu e riro mai i tena, i tena o raua.

9 F or we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.

He hoa mahi hoki matou no te Atua: he mara koutou na te Atua, he whare hanga na te Atua.

10 A ccording to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.

Kei te ritenga o te aroha noa o te Atua i homai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tunga, he pera me ta te tohunga; a ko tetahi atu kei te hanga whare ki runga. Otira kia tupato ia tangata ki tana whare e hanga ai ki runga.

11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.

12 N ow if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota;

13 e ach one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.

Ka whakakitea te mahi a tetahi, a tetahi: ma te ra hoki e whakaatu, no te mea ka whakakitea e te kapura; a ma te kapura tonu e whakamatautau te mahi a tena, a tena, he pehea tona ahua.

14 I f anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.

Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.

15 I f anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

Ki te wera te mahi a tetahi, ka maumauria tana: ko ia ia ka ora; otira me te mea ma roto i te ahi.

16 D o you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?

17 I f anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are. Avoid Worldly Wisdom

Ki te whakangaromia e tetahi te whare tapu o te Atua, ka whakangaromia hoki ia e te Atua; he tapu hoki te whare o te Atua, a ko koutou taua whare.

18 L et no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

Kei hangarau tetahi ki a ia ano. Ki te mea tetahi he tangata mohio ia i roto i a koutou i tenei ao, tukua ia hei kuware kia tupu ai hei tangata whakaaro.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;

Ki te Atua hoki he kuware noa nga whakaaro mohio o tenei ao: kua oti hoki te tuhituhi, Ka mau i a ia te hunga whakaaro i runga i to ratou tinihanga:

20 a nd again, “The L ord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

Me tenei hoki, E matau ana te Ariki ki nga whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa.

21 T herefore let no one boast in men. For all things are yours:

No reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa:

22 w hether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.

Ahakoa a Paora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate ranei, nga mea onaianei, nga mea ranei e takoto mai nei, no koutou katoa;

23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.

A ko koutou no te Karaiti, ko te Karaiti no te Atua.