2 Samuel 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 T hen David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.

I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:

2 A nd he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;

I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;

3 T he God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.

Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.

4 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.

5 When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.

I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.

6 T he sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.

7 I n my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.

I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.

8 Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry.

Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.

9 S moke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.

10 H e bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.

11 H e rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.

Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.

12 H e made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.

I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.

13 F rom the brightness before Him Coals of fire were kindled.

Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.

14 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.

Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.

15 H e sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.

Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.

16 T hen the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.

Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.

17 He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.

I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.

18 H e delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.

Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.

19 T hey confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.

20 H e also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.

A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.

21 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.

22 F or I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.

23 F or all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.

Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.

24 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.

25 T herefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.

No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.

26 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.

27 W ith the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.

28 Y ou will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.

E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.

29 For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.

Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.

30 F or by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.

Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.

31 A s for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.

Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

32 For who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?

Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?

33 G od is my strength and power, And He makes my way perfect.

Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.

34 H e makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.

35 H e teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.

36 You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.

Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.

37 Y ou enlarged my path under me; So my feet did not slip.

I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.

38 I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.

Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.

39 A nd I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.

40 F or You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.

Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

41 Y ou have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.

Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

42 T hey looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.

43 T hen I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.

Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.

44 You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.

Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.

45 T he foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.

Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.

46 T he foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.

47 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!

E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:

48 I t is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,

49 H e delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.

E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.

50 T herefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.

51 He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.”

He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.