1 F or this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi;
2 i f indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
Kua rongo pea koutou ki te mahi tuari i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki ahau, hei mea ki a koutou:
3 h ow that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
Ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua;
4 b y which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
Ka oti i a koutou tena te korero, ka mohio koutou ki toku matauranga ki te mea ngaro a te Karaiti,
5 w hich in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
Kihai nei i whakakitea i era atu whakatupuranga ki nga tama a te tangata, kihai i penei me te whakakitenga inaianei e te Wairua ki ana apotoro tapu ratou ko nga poropiti;
6 t hat the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
Ara mo nga Tauiwi kia uru tahi ki nga taonga, kia tinana kotahi, kia whiwhi ngatahi ki ana mea i whakaari i mua i roto i a te Karaiti, he meatanga na te rongopai:
7 o f which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power. Purpose of the Mystery
Mo reira ahau i meinga nei hei minita, i runga i ta te aroha noa o te Atua, i homai nei ki ahau, he mahinga na tona kaha.
8 T o me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
I homai ki ahau, ki te mea iti iho i te iti rawa o te hunga tapu katoa, tenei aroha noa, kia kauwhautia e ahau i roto i nga Tauiwi te taonga o te Karaiti e kore nei e taea te rapu;
9 a nd to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
Kia whakakitea ano hoki e ahau ki nga tangata katoa te whiwhinga tahitanga ki te mea ngaro, ki te mea i huna nei inamata noa atu i roto i te Atua, nana nei i hanga nga mea katoa:
10 t o the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,
Kia ai te hahi inaianei hei whakaatu ki nga rangatiratanga, ki nga mana i nga wahi o te rangi, i te maha o nga whakaaro nui o te Atua.
11 a ccording to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
I runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou Ariki, i a Karaiti Ihu:
12 i n whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.
13 T herefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory. Appreciation of the Mystery
Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.
14 F or this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
No konei i tuturi ai oku turi ki te Matua, o to tatou Ariki a Ihu Karaiti,
15 f rom whom the whole family in heaven and earth is named,
Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua,
16 t hat He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:
17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
Kia noho ai a te Karaiti ki roto ki o koutou ngakau, he mea whakapono; a, i te mea kua whai pakiaka, me te whai turanga mo koutou i roto i te aroha,
18 m ay be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—
Kia kaha ai koutou me te hunga tapu katoa ki te whakaaro i te whanui, i te roa, i te hohonu, i te tiketike,
19 t o know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
A kia mohio ki te aroha o te Karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia tino ki rawa ai koutou i te Atua.
20 N ow to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Na ki a ia, e kaha nei ki te mahi i nga mea nui whakaharahara, nui noa atu i nga mea katoa e inoi ai, e whakaaro ai tatou, he penei ano me te kaha e mahi nei i roto i a tatou,
21 t o Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
Waiho atu i a ia te kororia i roto i te hahi i runga i a Karaiti Ihu, a taea noatia nga whakatupuranga katoa, ake ake. Amine.