1 B ut as for you, speak the things which are proper for sound doctrine:
Ko koe ia, korerotia nga mea e rite ana ki to te whakaako ora:
2 t hat the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
Ko nga kaumatua kia ata whakahaere i a ratou, kia tu kaumatua, kia whai whakaaro, kia ora te whakapono, te aroha, te manawanui:
3 t he older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
Me nga wahine taikaumatua hoki, kia rite nga tikanga ki a te hunga e whakaaro ana ki te tapu, kia kaua e ngautuara, kia kaua e riro hei pononga ma te waina, kia whakaako i nga mea pai;
4 t hat they admonish the young women to love their husbands, to love their children,
Kia meinga e ratou nga wahine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki a ratou tane, kia aroha ki a ratou tamariki.
5 t o be discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.
Kia whai whakaaro, kia tika, kia pukumahi i te kainga, kia atawhai, kia ngohengohe ki a ratou tane, kei korerotia kinotia te kupu a te Atua.
6 L ikewise, exhort the young men to be sober-minded,
Me whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro;
7 i n all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,
8 s ound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.
Kia ora te kupu, kei taea te whakahe; kia whakama ai te tangata tikanga ke, te ai he mea e korerotia kinotia ai tatou e ia.
9 E xhort bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back,
Ko nga pononga kia ngohengohe ki o ratou rangatira, kia whakamanawarekatia ratou i nga mea katoa; kaua e whakahoki kupu;
10 n ot pilfering, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. Trained by Saving Grace
Kaua e kaia, engari kia kitea he pai, he nui, to ratou pono; kia ai ratou i nga mea katoa hei whakapaipai i te whakaako i te Atua, a to tatou Kaiwhakaora.
11 F or the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai nga tangata katoa,
12 t eaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
Hei whakaako i a tatou, kia whakakahoretia e tatou te karakiakore me nga hiahia o te ao, kia noho whakaaro tatou, i runga ano i te tika, i te karakia pai, i tenei ao;
13 l ooking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;
14 w ho gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
I tuku nei i a ia mo tatou, hei hoko i a tatou i roto i nga kino katoa, hei horoi hoki i a tatou hei iwi mana ake, e ngakau nui ana ki nga mahi pai.
15 S peak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
Korerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe.