Proverbs 24 ~ Proverbs 24

picture

1 D o not be envious of evil men, Nor desire to be with them;

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.

2 F or their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.

Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.

3 T hrough wisdom a house is built, And by understanding it is established;

Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:

4 B y knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.

Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.

5 A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;

He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.

6 F or by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.

Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.

7 W isdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.

He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

8 H e who plots to do evil Will be called a schemer.

Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.

9 T he devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.

He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.

10 I f you faint in the day of adversity, Your strength is small.

Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.

11 D eliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.

Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.

12 I f you say, “Surely we did not know this,” Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?

Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?

13 M y son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;

Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:

14 S o shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.

Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.

15 D o not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;

Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

16 F or a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.

E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.

17 D o not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;

Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:

18 L est the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.

Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

19 D o not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;

Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

20 F or there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.

Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.

21 M y son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;

E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

22 F or their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring? Further Sayings of the Wise

No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?

23 T hese things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.

He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.

24 H e who says to the wicked, “You are righteous,” Him the people will curse; Nations will abhor him.

Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

25 B ut those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.

Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.

26 H e who gives a right answer kisses the lips.

Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.

27 P repare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.

Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

28 D o not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?

Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.

29 D o not say, “I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work.”

Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.

30 I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;

I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;

31 A nd there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.

Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.

32 W hen I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:

Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;

Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:

34 S o shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man.

Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.