Proverbios 24 ~ Proverbs 24

picture

1 N o sientas envidia por los malvados ni busques estar en su compañía,

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.

2 p orque en su corazón sólo piensan en robar y sus labios sólo hablan de cosas perversas.

Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.

3 L a casa se edifica con sabiduría y se afirma con inteligencia.

Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:

4 S us alcobas se llenan con buen juicio, y con todo bien preciado y agradable.

Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.

5 E s mejor ser sabio que ser fuerte; es mejor tener ciencia que mucha fuerza.

He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.

6 P orque la guerra se hace con buenos planes, y la victoria se obtiene con muchos consejos.

Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.

7 P ara el necio, la sabiduría resulta inalcanzable; entre los consejeros, no abre la boca.

He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

8 A l que sólo piensa en hacer el mal se le llama conspirador.

Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.

9 L os pensamientos del necio son pecado; todo el mundo aborrece a los burlones.

He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.

10 S i en momentos difíciles te rindes, muy limitada es la fuerza que tienes.

Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.

11 L ibera a los que marchan a la muerte; salva a los que están por ser ejecutados.

Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.

12 T al vez digas: «Esto no lo sabíamos»; pero lo sabe el que pesa los corazones, lo sabe el que observa lo que haces, el que da a cada uno lo que merecen sus obras.

Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?

13 H ijo mío, prueba la miel, que es buena; ¡dulce al paladar es la miel del panal!

Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:

14 A sí de dulce te será la sabiduría. Si la encuentras tendrás tu recompensa, y al final tu esperanza no se verá frustrada.

Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.

15 T ú, malvado, no aceches la tienda del justo ni saquees el lugar donde habita,

Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

16 p orque tal vez caiga el justo siete veces, pero otras tantas volverá a levantarse; en cambio, los impíos caerán en desgracia.

E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.

17 N o te alegres cuando caiga tu enemigo; que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,

Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:

18 n o sea que el Señor lo vea, y le desagrade, y deponga su enojo contra él.

Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

19 N o te enojes por causa de los malignos ni sientas envidia de los inicuos,

Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

20 p orque los malvados no tendrán buen fin; ¡la lámpara de los impíos se apagará!

Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.

21 H ijo mío, teme al Señor y al rey. No te juntes con gente rebelde,

E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

22 p orque de pronto pueden ser castigados, ¡y quién sabe qué clase de castigo ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes! Otros dichos

No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?

23 É stos son también dichos de los sabios: No está bien discriminar a nadie en el juicio.

He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.

24 A l que llama justo al malvado, los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;

Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

25 p ero quienes lo reprenden serán felices, y sobre ellos viene gran bendición.

Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.

26 D ar una buena respuesta es como dar un beso en los labios.

Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.

27 C omienza por preparar tus campos y por disponerte para la siembra, y después de eso construye tu casa.

Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

28 N o des falso testimonio contra tu prójimo, ni prodigues lisonjas con tus labios.

Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.

29 N o digas: «Le haré lo que él me hizo. Le daré a ese hombre lo que se merece.»

Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.

30 P asé junto al campo del perezoso, junto a la viña del falto de entendimiento,

I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;

31 y vi espinos por todas partes; las ortigas cubrían toda la superficie y la cerca de piedras estaba por los suelos.

Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.

32 M iré esto, y lo guardé en mi memoria; lo vi, y aprendí una lección.

Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

33 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar.

Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:

34 A sí vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.

Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.