1 Crónicas 24 ~ 1 Chronicles 24

picture

1 T ambién los hijos de Aarón fueron distribuidos en grupos. Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.

Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.

2 C omo Nadab y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos, Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio.

I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.

3 D avid, junto con Sadoc, de los hijos de Eleazar, y Ajimélec, de los hijos de Itamar, los repartió por sus turnos en el ministerio.

Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.

4 H abía más hombres importantes de los hijos de Eleazar que de los hijos de Itamar, y quedaron repartidos así: De los hijos de Eleazar, dieciséis jefes de casas paternas. De los hijos de Itamar, ocho jefes de casas paternas.

Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.

5 F ueron repartidos por sorteo los unos con los otros, porque de los hijos de Eleazar y de los hijos de Itamar hubo jefes del santuario y príncipes de la casa de Dios.

Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.

6 E l escriba de los levitas Semaías hijo de Natanael escribió sus nombres en presencia del rey y de los príncipes, y delante del sacerdote Sadoc, de Ajimélec hijo de Abiatar y de los jefes de las casas paternas de los sacerdotes y levitas, designando por sorteo una casa paterna para Eleazar y otra para Itamar.

He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.

7 L a primera suerte le tocó a Joyarib, la segunda a Jedaías,

Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,

8 l a tercera a Jarín, la cuarta a Segorín,

Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,

9 l a quinta a Malquías, la sexta a Mijamín,

Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,

10 l a séptima a Cos, la octava a Abías,

Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,

11 l a novena a Josué, la décima a Secanías,

Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,

12 l a undécima a Eliasib, la duodécima a Yaquín,

Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,

13 l a decimotercera a Jupá, la decimocuarta a Jesebeab,

Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,

14 l a decimoquinta a Bilgá, la decimosexta a Imer,

Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,

15 l a decimoséptima a Hezir, la decimoctava a Afses,

Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,

16 l a decimonovena a Petajías, la vigésima a Ezequiel,

Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,

17 l a vigesimoprimera a Jaquín, la vigesimosegunda a Gamul,

Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,

18 l a vigesimotercera a Delaía, la vigesimocuarta a Magasías.

Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.

19 É stos fueron distribuidos para su ministerio, para que entraran en la casa del Señor, según les fue ordenado por Aarón su padre, de la manera que le había mandado el Señor, el Dios de Israel.

Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.

20 L os restantes hijos de Leví fueron: De los hijos de Amirán, Subael; de los hijos de Subael, Yejedías;

Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.

21 d e los hijos de Rejabías, el jefe Isías;

Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.

22 d e los izharitas, Selomot y Yajat, su hijo;

O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.

23 d e los hijos de Hebrón, el jefe Jerías, seguido de Amarías, Jahaziel y Jecamán;

Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.

24 M icaía hijo de Uziel, Samir hijo de Micaía,

O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.

25 I sías, hermano de Micaía; Zacarías hijo de Isías,

Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.

26 M ali y Musi, hijos de Merari; Beno hijo de Jazías.

Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.

27 L os hijos de Merari, por parte de Jazías: Beno, Soán, Zacur e Ibri.

Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.

28 P or parte de Mali, Eleazar, que no tuvo hijos.

Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.

29 Y eramel hijo de Cis.

Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.

30 L os hijos de Musi fueron Mali, Edar y Jerimot. Éstos fueron los descendientes de los levitas, por sus casas paternas.

Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.

31 T ambién éstos fueron sorteados, como sus parientes aaronitas, delante del rey David, de Sadoc y Ajimélec, y de los jefes de las casas paternas de los sacerdotes y levitas, lo mismo el jefe de los padres que el menor de sus parientes.

I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.