1 T hese were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
2 B ut Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
3 D avid with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
4 T here were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and they were divided like this: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers’ houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers’ houses, eight.
Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
5 T hus were they divided impartially by drawing lots; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
6 S hemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites; one fathers’ house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
7 N ow the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
8 t he third to Harim, the fourth to Seorim,
Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
9 t he fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
10 t he seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
11 t he ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
12 t he eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
13 t he thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
14 t he fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
15 t he seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
16 t he nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
17 t he twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
18 t he twenty-third to Delaiah, and the twenty-fourth to Maaziah.
Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
19 T his was their ordering in their service, to come into Yahweh’s house according to the ordinance given to them by Aaron their father, as Yahweh, the God of Israel, had commanded him.
Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
20 O f the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.
Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
21 O f Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.
Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
22 O f the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.
O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
23 T he sons of Hebron: Jeriah, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
24 T he sons of Uzziel: Micah; of the sons of Micah, Shamir.
O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
25 T he brother of Micah: Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.
Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
26 T he sons of Merari: Mahli and Mushi. The son of Jaaziah: Beno.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
27 T he sons of Merari: of Jaaziah, Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.
Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
28 O f Mahli: Eleazar, who had no sons.
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
29 O f Kish, the son of Kish: Jerahmeel.
Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
30 T he sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers’ houses.
Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
31 T hese likewise cast lots even as their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites; the fathers’ households of the chief even as those of his younger brother.
I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.