1 M oreover Elihu answered,
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2 “ Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3 F or the ear tries words, as the palate tastes food.
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4 L et us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5 F or Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6 N otwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7 W hat man is like Job, who drinks scorn like water,
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8 W ho goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9 F or he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10 “ Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11 F or the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 Y es surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13 W ho put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14 I f he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15 a ll flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16 “ If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17 S hall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 W ho says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19 W ho doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20 I n a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21 “ For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22 T here is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23 F or he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24 H e breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25 T herefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26 H e strikes them as wicked men in the open sight of others;
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 b ecause they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28 s o that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29 W hen he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30 t hat the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31 “ For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32 T each me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33 S hall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34 M en of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35 ‘ Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37 F or he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.