Job 34 ~ Job 34

picture

1 A demás Eliú dijo:

I korero ano hoki a Erihu, i mea,

2 O íd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.

Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.

3 P orque el oído discierne las palabras, Como el paladar gusta lo que uno come.

E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.

4 E scojamos para nosotros lo que es justo, Y reconozcamos entre nosotros lo que es bueno.

Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.

5 P orque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha negado mi derecho.

Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:

6 ¿ Se me ha de tener por mentiroso teniendo yo razón? Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.

Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.

7 ¿ Qué hombre hay como Job, Que se bebe la insolencia como agua,

Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?

8 Y va en compañía de los que hacen iniquidad, Y anda con los hombres malos?

Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.

9 P orque ha dicho: De nada servirá al hombre El tratar de agradar a Dios.

Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.

10 P or tanto, varones de inteligencia, oídme: Lejos está de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.

No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.

11 P orque él pagará al hombre según su obra, Y le retribuirá conforme a su camino.

Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.

12 S í, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.

13 ¿ Quién le ha encomendado a él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?

14 S i él retirase del hombre su atención, Y recogiese así su espíritu y su aliento,

Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;

15 T oda carne perecería juntamente, Y el género humano volvería al polvo.

Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.

16 S i, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; Escucha el son de mis palabras.

Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.

17 ¿ Gobernará el que aborrece el derecho? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?

E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?

18 ¿ Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?

E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?

19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de potentados, Ni favorece más al rico que al pobre, Porque todos son obra de sus manos?

Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.

20 D e improviso morirán, Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano de hombre será quitado el poderoso.

Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.

21 P orque los ojos de Dios vigilan sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.

Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.

22 N o hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se escondan los que hacen maldad.

Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.

23 N o apremia, pues, él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios a juicio.

E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.

24 É l quebrantará a los fuertes sin indagación, Y nombrará a otros en su lugar.

Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.

25 P or tanto, él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados.

Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.

26 C omo a malos los herirá En lugar donde sean vistos;

He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;

27 P or cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron ninguno de sus caminos,

Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:

28 H aciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y el clamor de los necesitados, que él siempre oye.

Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.

29 S i él da reposo, ¿quién inquietará? Si esconde su rostro, ¿quién lo podrá ver? Vela sobre una nación, lo mismo que sobre cada individuo;

Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.

30 H aciendo que no reine el hombre impío, Ni enrede en sus mallas al pueblo.

Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.

31 D e seguro que si alguien dice a Dios: He llevado ya castigo, no ofenderé ya más;

Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?

32 E nséñame tú lo que yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.

Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.

33 ¿ Acaso ha de retribuir conforme a lo que tú le dictes? Él te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; Di, si no, lo que tú sabes.

Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.

34 L os hombres inteligentes dirán conmigo, Y todo hombre sabio que me oiga:

Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:

35 Q ue Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.

Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.

36 D eseo yo que Job sea examinado a fondo, A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.

He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.

37 P orque a su pecado añadió rebeldía; En medio de nosotros habla con mucha insolencia, Y contra Dios multiplica sus palabras.

E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.