1 E lihu answered (continued his discourse) and said,
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2 H ear my words, you wise men, and give ear to me, you who have knowledge.
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3 F or the ear tries words as the palate tastes food.
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4 L et us choose for ourselves that which is right; let us know among ourselves what is good.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5 F or Job has said, I am righteous, but God has taken away my right;
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6 W ould I lie against my right? Yet, notwithstanding my right, I am counted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7 W hat man is like Job, who drinks up scoffing and scorning like water,
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8 W ho goes in company with the workers of iniquity and walks with wicked men?
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9 F or he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God and consent to Him.
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10 T herefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He should do wickedness, and from the Almighty that He should commit iniquity.
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11 F or according to the deeds of a man God will proportion his pay, and He will cause every man to find according to his ways.
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 T ruly God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13 W ho put in charge over the earth? Or who laid on Him the whole world?
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14 I f should set His heart upon him and withdraw His spirit and His breath to Himself,
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15 A ll flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16 I f now you have understanding, hear this; listen to my words.
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17 I s it possible that an enemy of right should govern? And will you condemn Him Who is just and mighty?
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 W ho says to a king, You are worthless and vile, or to princes and nobles, You are ungodly and evil?
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19 i s not partial to princes, nor does He regard the rich more than the poor, for they all are the work of His hands.
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20 I n a moment they die; even at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no hand.
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21 F or eyes are upon the ways of a man, and He sees all his steps.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22 T here is no darkness nor thick gloom where the evildoers may hide themselves.
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23 s ets before man no appointed time, that he should appear before in judgment.
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24 H e breaks in pieces mighty men without inquiry and in ways past finding out and sets others in their stead.
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25 T herefore He takes knowledge of their works, and He overturns them in the night, so that they are crushed and destroyed.
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26 G od strikes them down as wicked men in the open sight of beholders,
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 B ecause they turned aside from Him and would not consider or show regard for any of His ways,
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28 S o that they caused the cry of the poor to come to Him, and He heard the cry of the afflicted.
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29 W hen He gives quietness (peace and security from oppression), who then can condemn? When He hides His face, who then can behold Him, whether it be a nation or a man by himself?—
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30 T hat the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31 F or has anyone said to God, I have borne my chastisement; I will not offend any more;
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32 T each me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more?
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33 S hould recompense be as you will it, when you refuse to accept it? For you must do the choosing, and not I; therefore say what is your truthful conclusion.
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34 M en of understanding will tell me, indeed, every wise man who hears me,
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35 T hat Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom and insight.
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36 h e be tried to the end because of his answering like wicked men!
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37 F or he adds rebellion to his unacknowledged sin; he claps his hands among us, and he multiplies his words of accusation against God.
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.