1 T he second lot fell to Simeon, to the tribe of the Simeonites according to their families; and their inheritance lay within that of the people of Judah.
A, ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.
2 A nd they had for their inheritance: Beersheba or Sheba, Moladah,
A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;
3 H azarshual, Balah, Ezem,
A Hatarahuara, a Para, a Ateme;
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
A Eretorara, a Peturu, a Horema;
5 Z iklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;
6 B eth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;
A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:
7 A in Rimmon, Ether, and Ashan; four cities and their villages;
A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;
8 A nd all the villages around these cities as far as Baalath-beer, or Ramah of the Negeb. This was the possession of the Simeonites according to their families.
Me nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
9 O ut of the part assigned to the Judahites was the inheritance of the tribe of Simeon, for the portion of the tribe of Judah was too large for them. Therefore the tribe of Simeon had its inheritance in the midst of Judah’s inheritance.
No te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
10 T he third lot came up for the tribe of Zebulun according to their families. The border of its inheritance extended to Sarid.
A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
11 T hen its boundary went up westward and on to Maralah and reached to Dabbesheth and to the brook east of Jokneam.
A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;
12 A nd it turned from Sarid eastward to the border of Chisloth-tabor and it went out to Daberath and on up to Japhia,
Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
13 T hen passed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, and went on to Rimmon bending toward Neah.
Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
14 T he boundary circled on the north to Hannathon, ending at the Valley of Iphtah-el.
Na i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;
15 I ncluded were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.
Me Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.
16 T his is the inheritance of the people of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
17 T he fourth lot fell to Issachar, to its people according to their families.
A, ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
18 T heir territory included: Jezreel, Chesulloth, Shunem,
A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Ko Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;
20 R abbith, Kishion, Ebez,
Ko Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;
21 R emeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Ko Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;
22 T he boundary reached to Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.
23 T his is the inheritance of the tribe of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
24 T he fifth lot fell to the tribe of Asher according to their families.
A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
25 T heir territory included: Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
A, ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;
26 A llammelech, Amad, and Mishal; and on the west it touched Carmel and Shihor-libnath.
Ko Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;
27 T hen it turned eastward to Beth-dagon, touching Zebulun and the Valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel, and continued in the north to Cabul,
Na ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
28 E bron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to populous Sidon.
Ko Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;
29 T hen the boundary turned to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; and it turned to Hosah, and ended at the sea—Mahalab, Achzib,
Katahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:
30 U mmah, Aphek, and Rehob; twenty-two cities with their villages.
Ko Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.
31 T his is the inheritance of the tribe of Asher according to their families, these cities with their villages.
Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
32 T he sixth lot fell to the tribe of Naphtali according to their families.
Ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
33 T heir boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum; and it ended at the Jordan.
A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:
34 T hen the boundary turned westward to Aznoth-tabor and went from there to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
Na i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.
35 T he fortified cities included Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
A, ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;
36 A damah, Ramah, Hazor,
Ko Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;
37 K edesh, Edrei, En-hazor,
Ko Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;
38 Y iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
Ko Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.
39 T his is the inheritance of the tribe of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.
40 A nd the seventh lot fell to the tribe of Dan according to their families.
A, ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
41 T he territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;
42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,
I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;
43 E lon, Timnah, Ekron,
I Erono, i Timinata, i Ekerono;
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;
45 J ehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;
46 M e-jarkon, and Rakkon, with the territory before Joppa.
I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.
47 T he territory of the tribe of Dan had to be extended; so the sons of Dan went up to fight against Leshem (Laish) and took it and smote it with the sword and possessed it and dwelt there, and they called Leshem (Laish) Dan after Dan their.
A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.
48 T his is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.
Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
49 W hen they had finished dividing the land for inheritance by their boundaries, the Israelites gave an inheritance among them to Joshua son of Nun.
Na ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:
50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city for which he asked—Timnath-serah in the hills of Ephraim. And he built the city and dwelt in it.
I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
51 T hese are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Ko nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.