1 A nd the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
A, ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.
2 A nd they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;
3 a nd Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
A Hatarahuara, a Para, a Ateme;
4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,
A Eretorara, a Peturu, a Horema;
5 a nd Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;
6 a nd Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:
7 A in, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;
8 a nd all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Me nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
No te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
11 a nd their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;
12 a nd it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
13 a nd from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
14 a nd the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
Na i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;
15 a nd Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Me Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.
16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
A, ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
18 A nd their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;
19 a nd Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Ko Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;
20 a nd Rabbith, and Kishion, and Ebez,
Ko Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;
21 a nd Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
Ko Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;
22 a nd the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.
23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
A, ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;
26 a nd Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
Ko Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;
27 a nd it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
Na ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
28 a nd Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
Ko Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;
29 a nd the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
Katahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:
30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Ko Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.
31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
33 A nd their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:
34 a nd the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
Na i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.
35 A nd the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
A, ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;
36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,
Ko Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;
37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Ko Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;
38 A nd Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
Ko Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.
39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.
40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
A, ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
41 A nd the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;
42 a nd Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;
43 a nd Elon, and Timnah, and Ekron,
I Erono, i Timinata, i Ekerono;
44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;
45 a nd Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;
46 a nd Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.
47 A nd the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
49 S o they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
Na ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:
50 a ccording to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
Ko nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.