Ephesians 4 ~ Ephesians 4

picture

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

Koia ahau, ta te Ariki herehere, ka whakahau nei i a koutou kia rite ta koutou haere ki te karangatanga i karangatia ai koutou,

2 w ith all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

Kia papaku rawa te ngakau, kia mahaki, kia manawanui, kia ata hanga tetahi ki tetahi, i runga i te aroha;

3 g iving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Me whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie.

4 T here is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;

Kotahi tonu te tinana, kotahi te Wairua, pera hoki me to koutou karangatanga, kotahi tonu te mea o to koutou karangatanga hei tumanakotanga atu;

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

Kotahi Ariki, kotahi whakapono, kotahi iriiri,

6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

Kotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.

7 B ut unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.

8 W herefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

Na reira hoki ia i mea ai, I tona kakenga ki runga, whakaraua ana e ia nga whakarau, a hoatu mea ana ia ma nga tangata.

9 ( Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

Na ko tenei, I kake ia ki runga i te aha, mehemea kahore ia i matua heke ki nga wahi o raro rawa o te whenua?

10 H e that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

Tera i heke ra, ko ia ano i kake atu nei ki runga ake i nga rangi katoa, kia ki ai nga mea katoa i a ia.

11 A nd he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

A homai ana e ia ko etahi hei apotoro; ko etahi hei poropiti; ko etahi hei kaikauwhau i te rongopai; ko etahi hei hepara, hei kaiwhakaako;

12 f or the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

Kia tino rite ai te hunga tapu mo te mahi minita, mo te hanga i te whare, ara i te tinana o te Karaiti:

13 t ill we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

Kia tae katoa ra ano tatou ki te kotahitanga o te whakapono, o te matauranga hoki ki te Tama a te Atua, kia tino tangata, kia eke ki te mehua o te tino kaumatuatanga e tutuki ai ki to te Karaiti:

14 t hat we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;

Kia mutu ai to tatou tamarikitanga, te akina, te kahakahakina e nga hau katoa o te whakaako, he whakawiringa ke na te tangata, he maminga, he whakapohehe;

15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;

Engari kia korero pono ai i runga i te aroha, kia tupu ai tatou ki roto ki a ia i nga mea katoa, ko te nei ia, ko te Karaiti:

16 f rom whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

Nona nei te tinana katoa, he mea whakapiri marie, he mea ata hono e nga meatanga a nga hononga katoa, whakarite rawa ki te nui o te mahinga a ia wahi, a ia wahi, e mea ana i te tinana kia neke ake, hei whare e hanga ana i a ia i runga i te aroha.

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

Na ko taku tenei e ki nei, e whakaatu nei i roto i te Ariki, kia kati ta koutou haere pera me era atu Tauiwi, e haere nei i roto i te whakahihi o to ratou hinengaro,

18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;

Kua oti nei te whakapouri o ratou whakaaro, kua tangata ke ki to te Atua ora, i te kuware o roto i a ratou, he pakeke hoki no o ratou ngakau:

19 w ho being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Kahore o ratou ohoohonga, a tukua ana ratou e ratou ano ki te hiahia taikaha; riro pu ratou ki te mahi i nga mea poke katoa.

20 B ut ye did not so learn Christ;

Ko koutou ia kihai i pera to koutou ako i a te Karaiti;

21 i f so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

Ki te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whakaakona e ia ki nga mea e rite ana ki te pono i roto i a Ihu:

22 t hat ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;

Kia whakarerea e koutou te tangata tawhito, he ahua no to koutou whakahaere o mua; he mea pirau nei hoki ia i runga i nga hiahia tinihanga;

23 a nd that ye be renewed in the spirit of your mind,

Kia whakahoutia te wairua o to koutou hinengaro;

24 a nd put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

Kia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te Atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono.

25 W herefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.

Heoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi.

26 B e ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

Kia riri, a kaua e hara: kei toene te ra ki to koutou riri:

27 n either give place to the devil.

Kaua hoki tetahi wahi e tukua ki te rewera.

28 L et him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.

Ko te tangata tahae, me whakamutu tana tahae: engari me mahi, ko ona ringa ano hei mahi i te mea pai, kia whai rawa ai ia hei hoatutanga mana ki te rawakore.

29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.

Kei puta tetahi kupu kino i o koutou mangai, engari hei te mea e tau ana hei hanga i te pai, kia whiwhi ai ki te pai nga tangata e rongo ana.

30 A nd grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

Kaua hoki e whakapouritia te Wairua Tapu o te Atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga.

31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

Kia wehea rawatia atu i roto i a koutou te nanakia, te riri, te aritarita, te ngaungau, te korero kino, me te mauahara katoa:

32 a nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.

Kia ngawari to koutou tikanga tetahi ki tetahi, kia pai te ngakau, me te hohou roa iho i te rongo tetahi ki tetahi, kia pera ano me te Atua i hohou nei i te rongo ki a koutou i roto i a te Karaiti.