Galatians 6 ~ Galatians 6

picture

1 B rethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.

E oku teina, ahakoa ra i rokohanga te tangata e tetahi he, ma koutou, ma te hunga i te Wairua, e whakaara ake ia i runga i te wairua mahaki; me te titiro iho ano ki a koe, kei whakamatautauria hoki ko koe.

2 B ear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

Pikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture.

3 F or if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.

Ki te mahara hoki tetahi tangata ki a ia ano he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia ano.

4 B ut let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.

Engari ma ia tangata e whakamatau tana ake mahi, ka ai ai he mea hei whakamanamanatanga mona ki tana anake, kahore ki ta tetahi atu.

5 F or each man shall bear his own burden.

Ka riro hoki ma ia tangata e pikau tana kawenga.

6 B ut let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

Ko te tangata e whakaakona ana ki te kupu, me whakawhiwhi e ia tona kaiwhakaako ki nga mea pai katoa.

7 B e not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

Kei whakapohehetia koutou; kahore te Atua e tinihangatia: ko ta te tangata hoki e rui ai, ko tena tana e kokoti ai.

8 F or he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

Ko te tangata hoki e rui ana, he whakaaro ki tona kikokiko, he pirau tana e kokoti ai o te kikokiko; ko te tangata ia e rui ana, he whakaaro ki te Wairua, ko te ora tonu tana e kokoti ai o te Wairua.

9 A nd let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.

10 S o then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

Na reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono.

11 S ee with how large letters I write unto you with mine own hand.

Titiro ki te nui o nga reta e tuhituhi nei toku ringa ake ki a koutou.

12 A s many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

Ko te hunga e hiahia ana ko te ahua o te kikokiko kia pai, ko ratou hei mea i a koutou kia kotia; he mea kau kei whakatoria ratou mo te ripeka o te Karaiti.

13 F or not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Kahore hoki taua hunga i kotia ana e mau ki te ture; engari e hiahia ana kia kotia koutou, kia whakamanamana ai ratou ki to koutou kikokiko.

14 B ut far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.

Ki ahau ia kaua rawa he whakamanamana, ko te ripeka anake o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, i ripekatia ai te ao ki ahau, me ahau hoki ki te ao.

15 F or neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

Kahore he aha o te kotinga, kahore o te kotingakore, engari ko te mea hanga hou.

16 A nd as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.

Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.

17 H enceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.

A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

E oku teina, kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ki o koutou wairua. Amine.