Galatians 6 ~ Galati 6

picture

1 B rethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.

Fratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.

2 B ear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.

3 F or if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.

Se infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.

4 B ut let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.

Ora esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.

5 F or each man shall bear his own burden.

Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.

6 B ut let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

Ora colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.

7 B e not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

Non v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.

8 F or he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

Perché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.

9 A nd let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

Or non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.

10 S o then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

Mentre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.

11 S ee with how large letters I write unto you with mine own hand.

Guardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.

12 A s many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

Tutti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.

13 F or not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Infatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.

14 B ut far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.

Ma quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesú Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.

15 F or neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

In Cristo Gesú, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.

16 A nd as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.

E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e cosí pure sull'Israele di Dio.

17 H enceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.

Del resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesú.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

Fratelli, la grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.