Genesis 36 ~ Genesi 36

picture

1 N ow these are the generations of Esau (the same is Edom).

Questa è la discendenza di Esaú, che è Edom.

2 E sau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,

Esaú prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, lo Hitteo, e Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, lo Hivveo;

3 a nd Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.

e Basemath, figlia di Ismaele, sorella di Nebajoth.

4 A nd Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;

Ada partorì ad Esaú, Elifaz;

5 a nd Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.

Basemath partorì Reuel; e Oholibamah partorì Jeush, Jalam e Korah. Questi sono i figli di Esaú che gli nacquero nel paese di Canaan.

6 A nd Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.

Poi Esaú prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistato nel paese di Canaan, e se ne andò in un paese, lontano da Giacobbe suo fratello,

7 F or their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.

poiché i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero dimorare assieme; il paese nel quale soggiornavano non era in grado di sostenerli, a motivo del loro bestiame.

8 A nd Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.

Così Esaú si stabilì sulla montagna di Seir; Esaú a Edom.

9 A nd these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

Questa è la discendenza di Esaú, padre degli Edomiti, sul monte Seir.

10 t hese are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.

Questi sono i nomi dei figli di Esaú: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaú; Reuel, figlio di Basemath, moglie di Esaú.

11 A nd the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.

12 A nd Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.

Or Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaú; ella partorì ad Elifaz, Amalek. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaú.

13 A nd these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.

Questi furono i figli di Reuel: Nahath e Zerah, Shammah e Mizzah. Questi furono i figli di Basemath, moglie di Esaú.

14 A nd these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.

Questi furono i figli di Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, moglie di Esaú; ella partorì a Esaú: Jeush, Jalam e Korah.

15 T hese are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

Questi furono i capi dei figli di Esaú: i figli di Elifaz, primogenito di Esaú: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,

16 c hief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

il capo Korah, il capo Gatam e il capo Amalek; questi furono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom; essi furono i figli di Ada.

17 A nd these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.

Questi furono i figli di Reuel, figlio di Esaú: il capo Nahath, il capo Zerah, il capo Shammah e il capo Mizzah; questi furono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom; essi furono i figli di Basemath, moglie di Esaú.

18 A nd these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

Questi furono i figli di Oholibamah, moglie di Esaú; il capo Jeush, il capo Jalam e il capo Korah; essi furono i capi discesi da Oholibamah, figlia di Anah, moglie di Esaú.

19 T hese are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.

Questi furono i figli di Esaú, che è Edom, e questi furono i loro capi.

20 T hese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

Questi furono i figli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah,

21 a nd Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

Dishon, Etser e Dishan. Questi, furono i capi degli Horei, figli di Seir, nel paese di Edom.

22 A nd the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.

I figli di Lotan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna.

23 A nd these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.

Questi furono i figli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.

24 A nd these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.

Questi furono i figli di Tsibeon: Aja e Anah. Questo è l'Anah che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tsibeon suo padre.

25 A nd these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.

Questi furono i figli di Anah: Dishon e Oholibamah, figlia di Anah.

26 A nd these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.

Questi furono i figli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e keran.

27 T hese are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.

Questi furono i figli di Etser; Bilhan, Zaavan e Akan.

28 T hese are the children of Dishan: Uz and Aran.

Questi furono i figli di Dishan; Uts e Aran.

29 T hese are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

Questi furono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Anah,

30 c hief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.

il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi furono i capi degli Horei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir.

31 A nd these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

Questi furono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele:

32 A nd Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.

Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhabah.

33 A nd Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

Bela morì, e al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah, da Botsrah.

34 A nd Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

Jobab morì, e al suo posto regnò Husham, del paese dei Temaniti.

35 A nd Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

Husham morì, e al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; e il nome della sua città fu Avith.

36 A nd Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

Hadad morì, e al suo posto regnò Samlah, da Masrekah.

37 A nd Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

Samlah morì, e al suo posto regnò Saul di Rehoboth sul Fiume.

38 A nd Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

Saul morì, e al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.

39 A nd Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

Baal-Hanan, figlio di Akbor, morì e al suo posto regnò Hadar. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Mehetabel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.

40 A nd these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

Questi furono i nomi dei capi di Esaú, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,

41 c hief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

Il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,

42 c hief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,

43 c hief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

il capo Magdiel e il capo Iram. Questi furono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questi fu Esaú, il padre degli Edomiti.