Joshua 15 ~ Giosué 15

picture

1 A nd the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

2 A nd their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;

Il loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

3 a nd it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;

e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

4 a nd it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

5 A nd the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;

Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

6 a nd the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;

il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

7 a nd the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;

Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

8 a nd the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;

Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

9 a nd the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);

Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

10 a nd the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;

Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

11 a nd the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

12 A nd the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.

Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

13 A nd unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron).

A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

14 A nd Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

15 A nd he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.

Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

16 A nd Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

17 A nd Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

18 A nd it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?

Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

19 A nd she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.

Ella rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

21 A nd the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

le città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 a nd Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

Kadesh, Hatsor, Ithnam,

24 Z iph, and Telem, and Bealoth,

Zif, Telem, Beaoth,

25 a nd Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),

Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

26 A mam, and Shema, and Moladah,

Amam, Scema, Moladah,

27 a nd Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,

Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

28 a nd Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,

Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

29 B aalah, and Iim, and Ezem,

Baala, Ijim, Etsem,

30 a nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,

Eltolad, Kesil, Hormah,

31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

Tsiklag, Madmannah, Sansannah,

32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.

Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

33 I n the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,

Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

34 a nd Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,

Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

35 J armuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

36 a nd Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-gad,

Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,

38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

Dilean, Mitspah, Joktheel,

39 L achish, and Bozkath, and Eglon,

Lakish, Botskath, Eglon,

40 a nd Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,

Kabbon, Lahmas, Kitlish,

41 a nd Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

42 L ibnah, and Ether, and Ashan,

Libnah, Ether, Ashan,

43 a nd Iphtah, and Ashnah, and Nezib,

Jiftah, Ashna, Netsib,

44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

45 E kron, with its towns and its villages;

Ekron con le sue città e i suoi villaggi;

46 f rom Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.

Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

48 A nd in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,

Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

49 a nd Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),

Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,

Anab, Esthemoth, Anim,

51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

52 A rab, and Dumah, and Eshan,

Arab, Dumah, Escean,

53 a nd Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,

Janum, Beth-Tappuah, Afekah,

54 a nd Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

55 M aon, Carmel, and Ziph, and Jutah,

Maon, Karmel, Zif, Juttah,

56 a nd Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 K ain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

58 H alhul, Beth-zur, and Gedor,

Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,

59 a nd Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

60 K iriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

61 I n the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,

Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

62 a nd Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.

Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

63 A nd as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.