Colossians 2 ~ Colossesi 2

picture

1 F or I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

Voglio infatti che sappiate quanto grande sia il combattimento che sostengo per voi, per quelli che sono a Laodicea e per tutti quelli che non hanno visto la mia faccia di persona,

2 t hat their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even Christ,

affinché i loro cuori siano consolati, essendo essi uniti insieme nell'amore, ed ottengano tutte le ricchezze della piena certezza d'intelligenza per la conoscenza del mistero di Dio e Padre e di Cristo,

3 i n whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.

in cui sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza.

4 T his I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.

Or questo dico, affinché nessuno vi inganni con parole convincenti,

5 F or though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.

perché, quantunque sia assente da voi col corpo, pure sono con voi con lo spirito e mi rallegro vedendo il vostro ordine e la fermezza della vostra fede in Cristo.

6 A s therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him,

Come dunque avete ricevuto Cristo Gesú, il Signore, cosí camminate in lui

7 r ooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.

essendo radicati ed edificati in lui, e confermati nella fede come vi è stato insegnato, abbondando in essa con ringraziamento.

8 T ake heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:

Guardate che nessuno vi faccia sua preda con la filosofia e con vano inganno, secondo la tradizione degli uomini, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo,

9 f or in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,

poiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità.

10 a nd in him ye are made full, who is the head of all principality and power:

E voi avete ricevuto la pienezza in lui, essendo egli il capo di ogni principato e potestà,

11 i n whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;

nel quale siete anche stati circoncisi di una circoncisione, fatta senza mano d'uomo, ma della circoncisione di Cristo, mediante lo spogliamento del corpo dei peccati della carne:

12 h aving been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.

essendo stati sepolti con lui nel battesimo, in lui siete anche stati insieme risuscitati, mediante la fede nella potenza di Dio che lo ha risuscitato dai morti.

13 A nd you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say, did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;

E con lui Dio ha vivificato voi, che eravate morti nei peccati e nell'incirconcisione della carne, perdonandovi tutti i peccati.

14 h aving blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out that way, nailing it to the cross;

Egli ha annientato il documento fatto di ordinamenti, che era contro di noi e che ci era nemico, e l'ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce;

15 h aving despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

avendo quindi spogliato le potestà e i principati, ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro in lui.

16 L et no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:

Nessuno dunque vi giudichi per cibi o bevande, o rispetto a feste, a noviluni o ai sabati;

17 w hich are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.

queste cose sono ombra di quelle che devono venire; ma il corpo è di Cristo.

18 L et no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

Nessuno vi derubi del premio con un pretesto di umiltà e di culto degli angeli, fondandosi su cose che non ha visto, essendo temerariamente gonfio a motivo della sua mente carnale

19 a nd not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.

e non attenendosi al capo, da cui tutto il corpo, ben nutrito e tenuto insieme mediante le giunture e le articolazioni cresce con l'accrescimento che viene da Dio.

20 I f ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,

Se dunque siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché vi sottoponete a dei precetti come se viveste nel mondo, quali:

21 H andle not, nor taste, nor touch

«Non toccare, non assaggiare, non maneggiare»,

22 ( all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?

tutte cose che periscono con l'uso, secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?

23 W hich things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh.

Queste cose hanno sí qualche apparenza di sapienza nella religiosità volontariamente scelta, nella falsa umiltà e nel trattamento duro del corpo, ma non hanno alcun valore contro le intemperanze carnali.