1 F or I want you to know how great is my solicitude for you and for those at Laodicea, and for all who '> like yourselves] have never seen my face and known me personally.
Voglio infatti che sappiate quanto grande sia il combattimento che sostengo per voi, per quelli che sono a Laodicea e per tutti quelli che non hanno visto la mia faccia di persona,
2 t hat their hearts may be braced (comforted, cheered, and encouraged) as they are knit together in love, that they may come to have all the abounding wealth and blessings of assured conviction of understanding, and that they may become progressively more intimately acquainted with and may know more definitely and accurately and thoroughly that mystic secret of God, Christ (the Anointed One).
affinché i loro cuori siano consolati, essendo essi uniti insieme nell'amore, ed ottengano tutte le ricchezze della piena certezza d'intelligenza per la conoscenza del mistero di Dio e Padre e di Cristo,
3 I n Him all the treasures of wisdom ( comprehensive insight into the ways and purposes of God) and knowledge and enlightenment are stored up and lie hidden.
in cui sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza.
4 I say this in order that no one may mislead and delude you by plausible and persuasive and attractive arguments and beguiling speech.
Or questo dico, affinché nessuno vi inganni con parole convincenti,
5 F or though I am away from you in body, yet I am with you in spirit, delighted at the sight of your orderly array and the firmness and the solid front and steadfastness of your faith in Christ '> leaning of the entire human personality on Him in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness].
perché, quantunque sia assente da voi col corpo, pure sono con voi con lo spirito e mi rallegro vedendo il vostro ordine e la fermezza della vostra fede in Cristo.
6 A s you have therefore received Christ, Jesus the Lord, walk (regulate your lives and conduct yourselves) in union with and conformity to Him.
Come dunque avete ricevuto Cristo Gesú, il Signore, cosí camminate in lui
7 H ave the roots firmly and deeply planted, being continually built up in Him, becoming increasingly more confirmed and established in the faith, just as you were taught, and abounding and overflowing in it with thanksgiving.
essendo radicati ed edificati in lui, e confermati nella fede come vi è stato insegnato, abbondando in essa con ringraziamento.
8 S ee to it that no one carries you off as spoil or makes you yourselves captive by his so-called philosophy and intellectualism and vain deceit (idle fancies and plain nonsense), following human tradition (men’s ideas of the material rather than the spiritual world), just crude notions following the rudimentary and elemental teachings of the universe and disregarding Christ (the Messiah).
Guardate che nessuno vi faccia sua preda con la filosofia e con vano inganno, secondo la tradizione degli uomini, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo,
9 F or in Him the whole fullness of Deity (the Godhead) continues to dwell in bodily form.
poiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità.
10 A nd you are in Him, made full and having come to fullness of life. And He is the Head of all rule and authority.
E voi avete ricevuto la pienezza in lui, essendo egli il capo di ogni principato e potestà,
11 I n Him also you were circumcised with a circumcision not made with hands, but in a circumcision Christ by stripping off the body of the flesh (the whole corrupt, carnal nature with its passions and lusts).
nel quale siete anche stati circoncisi di una circoncisione, fatta senza mano d'uomo, ma della circoncisione di Cristo, mediante lo spogliamento del corpo dei peccati della carne:
12 ' > you were circumcised when] you were buried with Him in baptism, in which you were also raised with Him '> to a new life] through faith in the working of God '> as displayed] when He raised Him up from the dead.
essendo stati sepolti con lui nel battesimo, in lui siete anche stati insieme risuscitati, mediante la fede nella potenza di Dio che lo ha risuscitato dai morti.
13 A nd you who were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh (your sensuality, your sinful carnal nature), brought to life together with, having forgiven us all our transgressions,
E con lui Dio ha vivificato voi, che eravate morti nei peccati e nell'incirconcisione della carne, perdonandovi tutti i peccati.
14 H aving cancelled and blotted out and wiped away the handwriting of the note (bond) with its legal decrees and demands which was in force and stood against us (hostile to us). This He set aside and cleared completely out of our way by nailing it to cross.
Egli ha annientato il documento fatto di ordinamenti, che era contro di noi e che ci era nemico, e l'ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce;
15 d isarmed the principalities and powers that were ranged against us and made a bold display and public example of them, in triumphing over them in Him and in it.
avendo quindi spogliato le potestà e i principati, ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro in lui.
16 T herefore let no one sit in judgment on you in matters of food and drink, or with regard to a feast day or a New Moon or a Sabbath.
Nessuno dunque vi giudichi per cibi o bevande, o rispetto a feste, a noviluni o ai sabati;
17 S uch are only the shadow of things that are to come, and they have only a symbolic value. But the reality (the substance, the solid fact of what is foreshadowed, the body of it) belongs to Christ.
queste cose sono ombra di quelle che devono venire; ma il corpo è di Cristo.
18 L et no one defraud you by acting as an umpire and declaring you unworthy and disqualifying you for the prize, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions he has seen, vainly puffed up by his sensuous notions and inflated by his unspiritual thoughts and fleshly conceit,
Nessuno vi derubi del premio con un pretesto di umiltà e di culto degli angeli, fondandosi su cose che non ha visto, essendo temerariamente gonfio a motivo della sua mente carnale
19 A nd not holding fast to the Head, from Whom the entire body, supplied and knit together by means of its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
e non attenendosi al capo, da cui tutto il corpo, ben nutrito e tenuto insieme mediante le giunture e le articolazioni cresce con l'accrescimento che viene da Dio.
20 I f then you have died with Christ to material ways of looking at things and have escaped from the world’s crude and elemental notions and teachings of externalism, why do you live as if you still belong to the world?
Se dunque siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché vi sottoponete a dei precetti come se viveste nel mondo, quali:
21 D o not handle, Do not taste, Do not even touch,
«Non toccare, non assaggiare, non maneggiare»,
22 R eferring to things all of which perish with being used. To do this is to follow human precepts and doctrines.
tutte cose che periscono con l'uso, secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?
23 S uch have indeed the outward appearance for wisdom, in promoting self-imposed rigor of devotion and delight in self-humiliation and severity of discipline of the body, but they are of no value in checking the indulgence of the flesh (the lower nature).
Queste cose hanno sí qualche apparenza di sapienza nella religiosità volontariamente scelta, nella falsa umiltà e nel trattamento duro del corpo, ma non hanno alcun valore contro le intemperanze carnali.