2 Timothy 2 ~ 2 Timoteo 2

picture

1 S o you, my son, be strong (strengthened inwardly) in the grace (spiritual blessing) that is in Christ Jesus.

Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;

2 A nd the which you have heard from me along with many witnesses, transmit and entrust to reliable and faithful men who will be competent and qualified to teach others also.

e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

3 T ake your share of the hardships and suffering as a good (first-class) soldier of Christ Jesus.

Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.

4 N o soldier when in service gets entangled in the enterprises of life; his aim is to satisfy and please the one who enlisted him.

Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

5 A nd if anyone enters competitive games, he is not crowned unless he competes lawfully (fairly, according to the rules laid down).

Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.

6 t he hard-working farmer who must be the first partaker of the fruits.

L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.

7 T hink over these things I am saying, for the Lord will grant you full insight and understanding in everything.

Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.

8 C onstantly keep in mind Jesus Christ (the Messiah) risen from the dead, descended from David, according to the good news (the Gospel) that I preach.

Ricordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,

9 F or that I am suffering affliction and even wearing chains like a criminal. But the Word of God is not chained or imprisoned!

per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.

10 T herefore I persevere and stand my ground with patience and endure everything for the sake of the elect, so that they too may obtain salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory.

Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.

11 T he saying is sure and worthy of confidence: If we have died with Him, we shall also live with Him.

Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;

12 I f we endure, we shall also reign with Him. If we deny and disown and reject Him, He will also deny and disown and reject us.

se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.

13 I f we are faithless, He remains true (faithful to His Word and His righteous character), for He cannot deny Himself.

Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.

14 R emind of these facts and charge them in the presence of the Lord to avoid petty controversy over words, which does no good but upsets and undermines the faith of the hearers.

Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano

15 S tudy and be eager and do your utmost to present yourself to God approved (tested by trial), a workman who has no cause to be ashamed, correctly analyzing and accurately dividing the Word of Truth.

Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.

16 B ut avoid all empty (vain, useless, idle) talk, for it will lead people into more and more ungodliness.

Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;

17 A nd their teaching will eat its way like cancer or spread like gangrene. So it is with Hymenaeus and Philetus,

e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,

18 W ho have missed the mark and swerved from the truth by arguing that the resurrection has already taken place. They are undermining the faith of some.

i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

19 B ut the firm foundation of (laid by) God stands, sure and unshaken, bearing this seal (inscription): The Lord knows those who are His, and, Let everyone who names the name of the Lord give up all iniquity and stand aloof from it.

Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».

20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earthenware, and some for honorable and noble and some for menial and ignoble.

Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.

21 S o whoever cleanses himself will be a vessel set apart and useful for honorable and noble purposes, consecrated and profitable to the Master, fit and ready for any good work.

Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.

22 S hun youthful lusts and flee from them, and aim at and pursue righteousness (all that is virtuous and good, right living, conformity to the will of God in thought, word, and deed); faith, love, peace (harmony and concord with others) in fellowship with all, who call upon the Lord out of a pure heart.

Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.

23 B ut refuse (shut your mind against, have nothing to do with) trifling (ill-informed, unedifying, stupid) controversies over ignorant questionings, for you know that they foster strife and breed quarrels.

Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.

24 A nd the servant of the Lord must not be quarrelsome (fighting and contending). Instead, he must be kindly to everyone and mild-tempered; he must be a skilled and suitable teacher, patient and forbearing and willing to suffer wrong.

Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,

25 H e must correct his opponents with courtesy and gentleness, in the hope that God may grant that they will repent and come to know the Truth,

ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,

26 A nd that they may come to their senses escape out of the snare of the devil, having been held captive by him, to do His will.

e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.