1 S o you, my son, be strong (strengthened inwardly) in the grace (spiritual blessing) that is in Christ Jesus.
Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
2 A nd the which you have heard from me along with many witnesses, transmit and entrust to reliable and faithful men who will be competent and qualified to teach others also.
А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
3 T ake your share of the hardships and suffering as a good (first-class) soldier of Christ Jesus.
А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
4 N o soldier when in service gets entangled in the enterprises of life; his aim is to satisfy and please the one who enlisted him.
Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
5 A nd if anyone enters competitive games, he is not crowned unless he competes lawfully (fairly, according to the rules laid down).
А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
6 t he hard-working farmer who must be the first partaker of the fruits.
Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
7 T hink over these things I am saying, for the Lord will grant you full insight and understanding in everything.
Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
8 C onstantly keep in mind Jesus Christ (the Messiah) risen from the dead, descended from David, according to the good news (the Gospel) that I preach.
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
9 F or that I am suffering affliction and even wearing chains like a criminal. But the Word of God is not chained or imprisoned!
за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
10 T herefore I persevere and stand my ground with patience and endure everything for the sake of the elect, so that they too may obtain salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory.
Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
11 T he saying is sure and worthy of confidence: If we have died with Him, we shall also live with Him.
Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
12 I f we endure, we shall also reign with Him. If we deny and disown and reject Him, He will also deny and disown and reject us.
А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
13 I f we are faithless, He remains true (faithful to His Word and His righteous character), for He cannot deny Himself.
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
14 R emind of these facts and charge them in the presence of the Lord to avoid petty controversy over words, which does no good but upsets and undermines the faith of the hearers.
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
15 S tudy and be eager and do your utmost to present yourself to God approved (tested by trial), a workman who has no cause to be ashamed, correctly analyzing and accurately dividing the Word of Truth.
Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
16 B ut avoid all empty (vain, useless, idle) talk, for it will lead people into more and more ungodliness.
Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
17 A nd their teaching will eat its way like cancer or spread like gangrene. So it is with Hymenaeus and Philetus,
а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
18 W ho have missed the mark and swerved from the truth by arguing that the resurrection has already taken place. They are undermining the faith of some.
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
19 B ut the firm foundation of (laid by) God stands, sure and unshaken, bearing this seal (inscription): The Lord knows those who are His, and, Let everyone who names the name of the Lord give up all iniquity and stand aloof from it.
Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earthenware, and some for honorable and noble and some for menial and ignoble.
А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
21 S o whoever cleanses himself will be a vessel set apart and useful for honorable and noble purposes, consecrated and profitable to the Master, fit and ready for any good work.
Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
22 S hun youthful lusts and flee from them, and aim at and pursue righteousness (all that is virtuous and good, right living, conformity to the will of God in thought, word, and deed); faith, love, peace (harmony and concord with others) in fellowship with all, who call upon the Lord out of a pure heart.
Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
23 B ut refuse (shut your mind against, have nothing to do with) trifling (ill-informed, unedifying, stupid) controversies over ignorant questionings, for you know that they foster strife and breed quarrels.
А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
24 A nd the servant of the Lord must not be quarrelsome (fighting and contending). Instead, he must be kindly to everyone and mild-tempered; he must be a skilled and suitable teacher, patient and forbearing and willing to suffer wrong.
А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
25 H e must correct his opponents with courtesy and gentleness, in the hope that God may grant that they will repent and come to know the Truth,
що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
26 A nd that they may come to their senses escape out of the snare of the devil, having been held captive by him, to do His will.
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.