Isaiah 7 ~ Ісая 7

picture

1 I n the days of Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel went up to Jerusalem to wage war against it, but they could not conquer it.

І сталося за днів Ахаза, сина Йотама, Уззіїного сина, царя Юди, вийшов Рецін, цар сирійський, і Пеках, син Ремаліїн, цар Ізраїлів, до Єрусалиму на війну на нього, та не міг звоювати його.

2 A nd the house of David was told, Syria is allied with Ephraim. And the heart and the hearts of his people trembled and shook, as the trees of the forest tremble and shake with the wind.

І сповіщено Давидів дім, і сказано: Став табором Арам у землі Єфремовій. І захиталося серце його й серце народу його, як хитаються лісові дерева від вітру!

3 T hen said the Lord to Isaiah, Go forth now to meet Judah’s King Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the aqueduct or canal of the Upper Pool on the highway to the Fuller’s Field;

І сказав Господь до Ісаї: Вийди навпроти Ахаза, ти та твій син Шеар-Яшув, до кінця водоводу горішнього ставу, на биту дорогу Поля-Валюшників.

4 A nd say to him, Take heed and be quiet; fear not, neither be fainthearted because of these two stumps of smoking firebrands—at the fierce anger of Rezin and Syria and of the son of Remaliah.

І скажеш до нього: Стережися й будь спокійний, не бійся, а серце твоє нехай не м'якне через два залишки тих димлячих головешок, від полум'я гніву Реціна й Арама та сина Ремаліїного,

5 B ecause Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have purposed evil against you, saying,

за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:

6 L et us go up against Judah and harass and terrify it; and let us cleave it asunder, and set a king in the midst of it, namely the son of Tabeel,

Ходім на Юдею та її налякаємо, і здобудемо для себе, і настановимо царем серед нього Тавеїлового сина.

7 T hus says the Lord God: It shall not stand, neither shall it come to pass.

Так сказав Господь Бог: Цього не станеться й не буде!

8 F or the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be broken to pieces so that it will no longer be a people.

Бо голова Араму Дамаск, а голова Дамаску Рецін, та ще шістдесят і п'ять літ, і буде зламаний Єфрем, так що перестане бути народом!

9 A nd the head (the capital) of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe and trust and rely, surely you will not be established nor will you remain.

А голова Єфрему Самарія, а голова Самарії син Ремаліїн. Якщо ви не повірите, то не встоїте.

10 M oreover, the Lord spoke again to King Ahaz, saying,

І Господь далі говорив до Ахаза й казав:

11 A sk for yourself a sign (a token or proof) of the Lord your God; ask it either in the depth below or in the height above.

Зажадай собі знака від Господа, Бога твого, і зійди глибоко до шеолу, або зійди високо догори!

12 B ut Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.

А Ахаз відказав: Не пожадаю я, і не буду спокушувати Господа.

13 A nd said, Hear then, O house of David! Is it a small thing for you to weary and try the patience of men, but will you weary and try the patience of my God also?

І він сказав: Послухайте, доме Давидів, чи мало вам трудити людей, що трудите також Бога мого?

14 T herefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, the young woman who is unmarried and a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Тому Господь Сам дасть вам знака: Ось Діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвеш ім'я Йому: Еммануїл.

15 B utter and curds and wild honey shall he eat when he knows to refuse the evil and choose the good.

Масло та мед буде Він споживати, аж поки не пізнає того, як зло відкидати та добро вибирати.

16 F or before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you abhor and of whom you are in sickening dread shall be forsaken.

Бо поки пізнає Та Дитина, як зло відкидати та добро вибирати, буде покинена та земля, що ти лякаєшся перед двома царями її.

17 T he Lord shall bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—even the king of Assyria.

Спровадить Господь на тебе, і на народ твій, і на дім батька твого дні, які не приходили від дня відступлення Єфрема від Юди, спровадить царя асирійського.

18 A nd in that day the Lord shall whistle for the fly that is in the whole extent of the canal country of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.

І станеться в день той, привабить Господь муху, що в кінці рік Єгипту, та бджолу, що в асирійському краї,

19 A nd these shall come and shall rest all of them in the desolate and rugged valleys and deep ravines and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes and on all the pastures.

і вони прилетять, та усядуться всі по проваллях стрімких та по щілинах скельних, і в усіх терновиннях, та на луках усіх...

20 I n the same day, the Lord will shave with the razor that is hired from the parts beyond the River —even with the king of Assyria— the head and the hair of the legs, and it shall also consume the beard.

Дня того оголить Господь немов бритвою, найнятою по тім боці ріки, царем асирійським, голову та волосся ніг, забере також бороду.

21 A nd in that day, a man will keep alive only a young milk cow and two sheep.

І буде дня того, що хто прогодує корівку та дві штуки худоби дрібної,

22 A nd because of the abundance of milk that they will give, he will eat butter and curds, for butter and curds and honey shall everyone eat who is left in the land.

то станеться, що від многоти молока, що надоїть, споживатиме масло, бо масло та мед буде їсти всякий, хто зостанеться серед землі.

23 A nd in that day, in every place where there used to be a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be briers and thorns.

І буде дня того: кожне місце, що в нім буде тисяча лоз винограду на тисячу срібла, стане терниною та будяком!

24 W ith arrows and with bows shall a man come there, because all the land will be briers and thorns.

Зо стрілами й з луком він буде ходити туди, бо стане терниною та будяком уся земля...

25 A nd as for all the hills that were formerly cultivated with mattock and hoe, you will not go there for fear of briers and thorns; but they will become a place where oxen are let loose to pasture and where sheep tread.

А на всі гори, що заступом копано їх, ти не зійдеш туди, бо будеш боятись тернини й будяччя, і стануться місцем вони, куди волів посилатимуть, і топтатимуть вівці його...