1 B ut the Spirit distinctly and expressly declares that in latter times some will turn away from the faith, giving attention to deluding and seducing spirits and doctrines that demons teach,
А Дух ясно говорить, що від віри відступляться дехто в останні часи, ті, хто слухає духів підступних і наук демонів,
2 T hrough the hypocrisy and pretensions of liars whose consciences are seared (cauterized),
хто в лицемірстві говорить неправду, і спалив сумління своє,
3 W ho forbid people to marry and to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and have knowledge of the truth.
хто одружуватися забороняє, наказує стримуватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.
4 F or everything God has created is good, and nothing is to be thrown away or refused if it is received with thanksgiving.
Кожне бо Боже твориво добре, і ніщо не негідне, що приймаємо з подякою,
5 F or it is hallowed and consecrated by the Word of God and by prayer.
воно бо освячується Божим Словом і молитвою.
6 I f you lay all these instructions before the brethren, you will be a worthy steward and a good minister of Christ Jesus, ever nourishing your own self on the truths of the faith and of the good instruction which you have closely followed.
Як будеш оце подавати братам, то будеш ти добрий служитель Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, що за нею слідом ти пішов.
7 B ut refuse and avoid irreverent legends (profane and impure and godless fictions, mere grandmothers’ tales) and silly myths, and express your disapproval of them. Train yourself toward godliness (piety),.
Цурайся нечистих та бабських байок, а вправляйся в благочесті.
8 F or physical training is of some value (useful for a little), but godliness (spiritual training) is useful and of value in everything and in every way, for it holds promise for the present life and also for the life which is to come.
Бо вправа тілесна мало корисна, а благочестя корисне на все, бо має обітницю життя теперішнього та майбутнього.
9 T his saying is reliable and worthy of complete acceptance by everybody.
Вірне це слово, і гідне всякого прийняття!
10 W ith a view to this we toil and strive, suffer reproach, because we have hope on the living God, Who is the Savior (Preserver, Maintainer, Deliverer) of all men, especially of those who believe (trust in, rely on, and adhere to Him).
Бо на це ми й працюємо і зносимо ганьбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім людям Спаситель, найбільше ж для вірних.
11 C ontinue to command these things and to teach them.
Наказуй оце та навчай!
12 L et no one despise or think less of you because of your youth, but be an example (pattern) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
Нехай молодим твоїм віком ніхто не гордує, але будь зразком для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!
13 T ill I come, devote yourself to reading, to exhortation (preaching and personal appeals), and to teaching and instilling doctrine.
Поки прийду я, пильнуй читання, нагадування та науки!
14 D o not neglect the gift which is in you, which was directly imparted to you by prophetic utterance when the elders laid their hands upon you.
Не занедбуй благодатного дара в собі, що був даний тобі за пророцтвом із покладенням рук пресвітерів.
15 P ractice and cultivate and meditate upon these duties; throw yourself wholly into them, so that your progress may be evident to everybody.
Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб успіх твій був явний для всіх!
16 L ook well to yourself and to teaching; persevere in these things, for by so doing you will save both yourself and those who hear you.
Уважай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чинячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!