1 I n the seventh month, on the twenty-first day of the month, in the second year of Darius king, came the word of the Lord by the prophet Haggai, saying,
Сьомого місяця, двадцятого й першого дня місяця було слово Господнє через пророка Огія таке:
2 S peak now to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remainder of the people, saying,
Скажи но до Зоровавеля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і до Ісуса, сина Єгосадакового, великого священика, та до решти народу, говорячи.
3 W ho is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is not this in your sight as nothing in comparison to that?
Хто серед вас позостався, що бачив цей дім у першій його славі? А яким ви бачите його тепер? Чи ж не є він супроти того, як ніщо в ваших очах?
4 Y et now be strong, alert, and courageous, O Zerubbabel, says the Lord; be strong, alert, and courageous, O Joshua son of Jehozadak, the high priest; and be strong, alert, and courageous, all you people of the land, says the Lord, and work! For I am with you, says the Lord of hosts.
А тепер будь мужній, Зоровавелю, говорить Господь, і зміцнися, Ісусе, сину Єгосадаків, священику великий, і зміцнися, ввесь народе землі, говорить Господь, і робіть, бо Я з вами, говорить Господь Саваот.
5 A ccording to the promise that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit stands and abides in the midst of you; fear not.
Слова, яким Я склав з вами заповіта, коли ви виходили з Єгипту, а дух Мій пробуває серед вас, не бійтеся!
6 F or thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake and make tremble the heavens, the earth, the sea, and the dry land;
Бо так промовляє Господь Саваот: Ще раз, а станеться це незабаром, і Я затрясу небо та землю, і море та суходіл!
7 A nd I will shake all nations and the desire and the precious things of all nations shall come in, and I will fill this house with splendor, says the Lord of hosts.
І затрясу всіма народами, і прийдуть коштовності всіх народів, і наповню цей дім славою, говорить Господь Саваот.
8 T he silver is Mine and the gold is Mine, says the Lord of hosts.
Моє срібло й Моє золото, говорить Господь Саваот.
9 T he latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts; and in this place will I give peace and prosperity, says the Lord of hosts.
Більша буде слава цього останнього дому від першого, говорить Господь Саваот, і на цьому місці Я дам мир, говорить Господь Саваот.
10 O n the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,
Двадцятого й четвертого дня, дев'ятого місяця, другого року Дарія було слово Господнє через пророка Огія таке:
11 T hus says the Lord of hosts: Ask now the priests to decide this question of law:
Так говорить Господь Саваот: Запитай но священиків про Закона, говорячи:
12 I f one carries in the skirt of his garment flesh that is holy, and with his skirt or the flaps of his garment he touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any kind of food, does what he touches become holy ? And the priests answered, No!
Ось несе хтось освячене м'ясо в полі своєї одежі, і доторкнеться полою своєю до хліба, чи до потрави, чи до вина, чи до оливи, чи до якої поживи, чи стане те освяченим? І священики відповіли та й сказали: Ні!
13 T hen said Haggai, If one who is unclean because he has come in contact with a dead body should touch any of these articles of food, shall it be unclean? And the priests answered, It shall be unclean.
Тоді Огій сказав: Якщо б нечистий через мертвого доторкнувся до всього цього, чи стане воно нечистим? І відповіли священики та й сказали: Стане нечистим!
14 T hen answered Haggai, So is this people and so is this nation before Me, says the Lord; and so is every work of their hands, and what they offer there is unclean.
І відповів Огій та й сказав: Отакий народ цей, і такий цей люд перед Моїм лицем, говорить Господь, і такий усякий чин їхніх рук, і що вони складають там, нечисте воно!
15 A nd now, I pray you, consider what will happen from this day onward. Since the time before a stone was laid upon a stone in the temple of the Lord, how have you fared?
А тепер зверніть но своє серце на час від цього дня й далі, ще поки не був покладений камінь до каменя в Господньому храмі.
16 T hrough all that time when one has gone expecting to find a heap of twenty measures, there were but ten; when he has gone to the wine vat to draw out fifty bucketfuls from the press, there were only twenty.
Відколи то було, що приходив бувало до копиці набирати двадцять мір, а було тільки десять, приходив до чавила набрати п'ятдесят мір, а було двадцять.
17 I smote you with blight and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet you returned not nor were converted to Me, says the Lord.
Бив Я вас посухою й зеленячкою та градом, усі чини ваших рук, та не кликали ви до Мене, говорить Господь.
18 C onsider, I pray you, from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the Lord’s temple was laid, consider this:
Зверніть ваші серця на час від цього дня й далі, від дня двадцятого й четвертого, дев'ятого місяця, від того дня, коли був заснований Господній храм, зверніть ваше серце на це.
19 I s the harvested grain any longer in the barn? As to the grapevine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree—they have not yet borne. From this day on I will bless you.
Чи є ще насіння в коморі? Бо ще виноград, і фіґове дерево, і дерево гранатове, і дерево оливкове, ніщо не приносило плоду. Від цього дня Я поблагословлю їх.
20 A nd again the word of the Lord came to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying,
І було слово Господнє до Огія вдруге двадцятого й четвертого дня того ж місяця таке:
21 S peak to Zerubbabel governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Скажи Зоровавелю, намісникові Юдиному, говорячи: Я затрясу небо та землю,
22 A nd I will overthrow the throne of kingdoms and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations, and I will overthrow the chariots and those who ride in them, and the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.
і поперевертаю трони царств, і повигублюю силу поганських царств, і поперевертаю колесниці та тих, хто їздить у них, і попадають коні та їхні верхівці, один мечем одного.
23 I n that day, says the Lord of hosts, will I take you, O Zerubbabel, My servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you My signet ring; for I have chosen you, says the Lord of hosts.
Того дня, говорить Господь Саваот, візьму Я тебе, Зоровавелю, сину Шеалтіїлів, Мій рабе, говорить Господь, і покладу тебе, немов ту печатку, бо Я тебе вибрав, говорить Господь Саваот.