Exodus 39 ~ Вихід 39

picture

1 A nd of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.

А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для служення в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.

2 A nd Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.

І зробив він ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.

3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.

І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли ниток на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, робота мистця.

4 T hey made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.

Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполучений.

5 A nd the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.

А пояс мистецький для накладання ефоду, що з ним з'єднаний і однакового з ним виробу, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.

6 A nd they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.

І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гніздами, вирізьблені різьбою печатки, з іменами Ізраїлевих синів.

7 A nd he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.

І він їх поклав на ефодові нараменники, камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.

8 A nd made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.

І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.

9 T he breastplate was a span square when doubled over.

Квадратовий він був, складеним удвоє зробили нагрудника, п'ядь ширина його, складений удвоє.

10 A nd they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;

І понасаджували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.

11 T he second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс.

12 T he third row a jacinth, an agate, and an amethyst;

А ряд третій: опаль, агат і аметист.

13 A nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.

А четвертий ряд: хризоліт, онікс і беріл, вони вставлені золотими насадами в своїх гніздах.

14 T here were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.

А камені ті на ймення дванадцятьох Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я його для дванадцяти племен.

15 A nd they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.

І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.

16 A nd they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.

І зробили вони дві золоті гнізді та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.

17 A nd they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.

І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

18 A nd the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.

А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.

19 T hey made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.

І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.

20 A nd they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.

І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.

21 T hey bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.

І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 A nd he made the robe of the ephod of woven work all of blue.

І зробив він шату для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.

23 A nd there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.

А отвір шати в середині її, як отвір панцера; край отвору її обрамований навколо, щоб не дертися їй.

24 O n the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.

І поробили вони на подолку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.

25 A nd they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;

І поробили дзвінки зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку шати навколо, поміж ті гранатові яблука,

26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.

дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на служення, як Господь наказав був Мойсеєві.

27 A nd they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,

І поробили вони хітони з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,

28 A nd the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,

і завоя з віссону, і шапки накриття з віссону, і льняна спідня одіж із суканого віссону,

29 T he girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.

і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяра, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.

І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: Святиня для Господа.

31 T hey tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.

І дали на нім блакитну нитку, щоб була на завої згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.

І скінчилася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.

33 A nd they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;

І позносили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,

34 A nd the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;

і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,

35 T he ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;

ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,

36 T he table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);

стола, усі речі його, і хліб показний,

37 T he pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;

чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розставлені, та всі речі його й оливу освітлення,

38 T he golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;

і золотого жертівника, миро помазання, і запашне кадило, і завісу при вході скинії,

39 T he bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;

мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,

40 T he hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;

запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,

41 T he finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.

службові шати для служення в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослуження.

42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.

Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.

43 A nd Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.

І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!