Isaiah 2 ~ Ісая 2

picture

1 T he word which Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:

2 I t shall come to pass in the latter days that the mountain of the Lord’s house shall be established as the highest of the mountains and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow to it.

І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди.

3 A nd many people shall come and say, Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that He may teach us His ways and that we may walk in His paths. For out of Zion shall go forth the law and instruction, and the word of the Lord from Jerusalem.

І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.

4 A nd He shall judge between the nations and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!

5 O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.

Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!

6 S urely You have rejected and forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east and with soothsayers like the Philistines; also they strike hands and make pledges and agreements with the children of aliens.

Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.

7 T heir land also is full of silver and gold; neither is there any end to their treasures. Their land is also full of horses; neither is there any end to their chariots.

І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.

8 T heir land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.

І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,

9 A nd the common man is bowed down, also the great man is brought low and humbles himself—therefore forgive them not.

і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!

10 E nter into the rock and hide yourself in the dust from before the terror of the Lord and from the glory of His majesty.

Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!

11 T he proud looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be humbled; and the Lord alone shall be exalted in that day.

Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!

12 F or there shall be a day of the Lord of hosts against all who are proud and haughty and against all who are lifted up—and they shall be brought low—

Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,

13 a gainst all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and against all the oaks of Bashan,

і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,

14 A nd against all the high mountains and all the hills that are lifted up,

і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені,

15 A nd against every high tower and every fenced wall,

і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,

16 A nd against all the ships of Tarshish and all the picturesque and desirable imagery.

і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!

17 T hen the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the Lord alone shall be exalted in that day.

І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,

18 A nd the idols shall utterly pass away (be abolished).

а божища зовсім минуться!

19 T hen shall go into the caves of the rocks and into the holes of the earth from before the terror and dread of the Lord and from before the glory of His majesty, when He arises to shake mightily and terribly the earth.

І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!

20 I n that day men shall cast away to the moles and to the bats their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship,

Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,

21 T o go into the caverns of the rocks and into the clefts of the ragged rocks from before the terror and dread of the Lord and from before the glory of His majesty, when He rises to shake mightily and terribly the earth.

щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!

22 C ease to trust in man, whose breath is in his nostrils; in what sense can he be counted as having intrinsic worth?

Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?