1 N ow some time later the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, Egypt’s king.
І сталося по тих пригодах, чашник єгипетського царя та пекар провинилися були панові своєму, цареві єгипетському.
2 A nd Pharaoh was angry with his officers, the chief of the butlers and the chief of the bakers.
І розгнівався фараон на двох своїх евнухів, на начальника чашників і на начальника пекарів.
3 H e put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
І віддав їх під варту до дому начальника царської сторожі до в'язничного дому, до місця, де Йосип був ув'язнений.
4 A nd the captain of the guard put them in Joseph’s charge, and he served them; and they continued in custody for some time.
А начальник царської сторожі приставив Йосипа до них, і він їм услуговував. І були вони деякий час під вартою.
5 A nd they both dreamed a dream in the same night, each man according to the interpretation of his dream—the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison.
І снився їм обом сон, кожному свій сон, однієї ночі, кожному за значенням його сна, чашникові й пекареві царя єгипетського, що були ув'язнені у в'язничному домі.
6 W hen Joseph came to them in the morning and looked at them, he saw that they were sad and depressed.
І прибув до них Йосип уранці, і побачив їх, а вони ось сумні.
7 S o he asked Pharaoh’s officers who were in custody with him in his master’s house, Why do you look so dejected and sad today?
І запитав він фараонових евнухів, що були з ним під вартою в домі пана його, говорячи: Чого ваші обличчя сьогодні сумні?
8 A nd they said to him, We have dreamed dreams, and there is no one to interpret them. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell me, I pray you.
А вони сказали йому: Снився нам сон, а відгадати його немає кому. І сказав до них Йосип: Чи ж не в Бога відгадки? Розповіджте но мені.
9 A nd the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream I saw a vine before me,
І оповів начальник чашників Йосипові свій сон, і сказав йому: Бачив я в сні своїм, ось виноградний кущ передо мною.
10 A nd on the vine were three branches. Then it was as though it budded; its blossoms burst forth and the clusters of them brought forth ripe grapes.
А в виноградному кущі три виноградні галузки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.
11 A nd Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup; then I gave the cup into Pharaoh’s hand.
А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона.
12 A nd Joseph said to him, This is the interpretation of it: The three branches are three days.
І сказав йому Йосип: Оце відгадка його: три виноградні галузки це три дні.
13 W ithin three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will again put Pharaoh’s cup into his hand, as when you were his butler.
Ще за три дні підійме фараон твою голову, і верне тебе на твоє становище, і ти даси чашу фараона до руки його за першим звичаєм, як був ти чашником його.
14 B ut think of me when it shall be well with you and show kindness, I beg of you, to me, and mention me to Pharaoh and get me out of this house.
Коли ти згадаєш собі про мене, як буде тобі добре, то вчиниш милість мені, коли згадаєш про мене перед фараоном, і випровадиш мене з цього дому.
15 F or truly I was carried away from the land of the Hebrews by unlawful force, and here too I have done nothing for which they should put me into the dungeon.
Бо я був справді вкрадений із Краю єврейського, а також тут я не вчинив нічого, щоб мене вкинути до цієї ями.
16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also dreamed, and behold, I had three cake baskets on my head.
І побачив начальник пекарів, що він добре відгадав, і промовив до Йосипа: І я в сні своїм бачив, ось три коші печива на голові моїй.
17 A nd in the uppermost basket were some of all kinds of baked food for Pharaoh, but the birds were eating out of the basket on my head.
А в коші горішньому зо всякого пекарського виробу фараонове їдження, а птах їв його з коша з-над моєї голови.
18 A nd Joseph answered, This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
І відповів Йосип і сказав: Оце відгадка його: три коші то три дні.
19 W ithin three days Pharaoh will lift up your head but will have you beheaded and hung on a tree, and the birds will eat your flesh.
Ще за три дні підійме фараон голову твою з тебе, і повісить тебе на дереві, і птах поїсть тіло твоє з тебе.
20 A nd on the third day, Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants; and he lifted up the heads of the chief butler and the chief baker among his servants.
І сталося третього дня, у день народження фараона, і вчинив він гостину для всіх своїх рабів. І підняв він голову начальника чашників і голову начальника пекарів серед своїх рабів.
21 A nd he restored the chief butler to his butlership, and the butler gave the cup into Pharaoh’s hand;
І вернув він начальника чашників на його місце, і він подав чашу в руку фараонову.
22 B ut hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
А начальника пекарів повісив, як відгадав був їм Йосип.
23 B ut the chief butler gave no thought to Joseph, but forgot him.
Та начальник чашників не пам'ятав про Йосипа, та й забув за нього.